"Саймон Кларк. Ночь триффидов" - читать интересную книгу автора

Саймон Кларк.

Ночь триффидов


Simon clark "The night of the triffids" 2001
Copyright "Hodder and Stoughton Limited a member of the Hodder
Headline Group"
Перевод с английского Косова Г.Б.
Изд: "Издательство АСТ", М., 2002
OCR: Николаев Андрей
Spellcheck: Николаев Андрей, 3 октября 2002


ПРОЛОГ

Двадцать пять лет прошло с тех пор, как три сотни переживших катастрофу
мужчин, женщин и детей покинули Британские острова, чтобы основать колонию
на острове Уайт.
Сейчас в каждой библиотеке, каждой школе и даже во многих домах можно
увидеть отпечатанный на мимеографе отчет Уильяма Мэйсена о Великом
Ослеплении, появлении триффидов и гибели цивилизации.
На двухстах переплетенных в оранжевый картон страницах нет иллюстраций и
имеется всего лишь одна фотография. Но тем не менее это весьма впечатляющее
и увлекательное повествование. Заканчивается оно следующими словами:
Таким образом, задачу, стоящую перед нами, будем выполнять мы сами, без
посторонней помощи. Теперь уже виден путь, но придется затратить еще много
усилий и выполнить много исследований. А потом наступит день, и мы (или наши
дети) переправимся через узкие проливы и погоним триффидов, неустанно
истребляя их, пока не сотрем последнего из них с лица земли, которую они у
нас отняли.*
И вот - новый рассказ о мире, который все еще находится во власти ужасных
триффидов...
* Дж. Уиндем. День триффидов (перевод с английского С. Бережкова). -
Примеч. ред.
Глава 1

МИР ПОГРУЖАЕТСЯ ВО ТЬМУ...

Если летом в девять часов утра вокруг вас царит тьма, словно в глухую
зимнюю полночь, - значит в мире что-то очень неладно.
В то утро я проснулся бодрым, свежим и вполне готовым начать новый день.
Как могла бы сказать моя мама Джозелла Мэйсен, у меня были сияющие глаза и
хвост трубой.
Однако я, хоть убейте, не мог понять, почему так себя чувствую.
Приподнявшись на локте, я обвел взглядом спальню. Там царила не просто
темнота и даже не тьма - освещение отсутствовало напрочь. Я не видел ни
блеска звезд в небе, ни света окон в доме на противоположной стороне улицы.
Я не мог рассмотреть своей руки, даже поднеся ее к носу. Ни-че-го.
Только тьма в ее тотальном чернильном воплощении.