"Саймон Кларк. Ночь триффидов" - читать интересную книгу авторазавернула крысу в тряпицу и сунула сверток под мышку. От моего дара, однако,
отказываться не стала. С быстротой молнии, словно вытаскивая каштан из огня, она вырвала бисквит из моих пальцев. Это не было проявлением жадности или дикости - по-иному она двигаться скорее всего не умела. Вначале она внимательно осмотрела бисквит. Судя по всему, встречаться с подобным произведением кулинарного искусства ей раньше не приходилось. Девушка понюхала сладость, потерла пальцем и, чтобы окончательно убедиться в ее безопасности, лизнула. - М-м-м... м-м-м! Ее глаза сверкнули восторгом, она запихала бисквит в рот и принялась разгрызать, довольно урча и чавкая. Проглотив деликатес, девушка облизала все пальцы, включая большой, и протянула: - М-м-м... м-м-м. - Вам понравилось? - М-м-м! - Меня зовут Дэвид, - с улыбкой сказал я. - Дэ-вид. Она удивленно на меня посмотрела и, склонив голову набок, произнесла: - Дэ... Дэм.... - Поняв, что это не то, девушка, напрягая губы, повторила попытку. - Да... Д... Дер. - Дэвид. И тут она широко улыбнулась и радостно выпалила: - Дэдди... - Ее голос вдруг стал совсем детским, и она несколько раз пролепетала: - Дэдди-дэдди-дэдди*. * Англ. daddy - папочка. -Примеч. пер. картина ее появления на острове. Я увидел небольшую группу отчаянно борющихся за выживание людей. Среди этих людей была семья: отец, мать и дочь. Затем произошла катастрофа. Все, кроме девочки, погибли. О тех ужасах, которые довелось пережить ребенку за годы одиночества, наверное, можно было бы написать тома. - Дэдди, дэдди, дэдди, - восторженно повторяла она. - Дэдди, мамочка, тетя Сью, умой личико... Дэдди, мыр-мур. Умой личико! - Сияя улыбкой, она сделала вид, что моет рот и подбородок. А потом рассмеялась. Смех был настолько заразительным, что я тоже не выдержал и захохотал. Я изо всех сил пытался подавить смех, но из этого ничего не вышло. Неестественное веселье зарождалось где-то в желудке и громогласно срывалось с губ. Со стороны мы, наверное, являли собой весьма забавное зрелище. Я - со сверкающим шлемом под мышкой, одетый как герой из детского комикса Старого мира, и взращенная на крысином мясе девушка-дикарка в грязных лохмотьях. Мы были похожи на двух детей, оказавшихся среди обломков кораблей в мире зелени, освещенном кроваво-красным солнцем. Я испытывал какую-то странную необъяснимую любовь к этому созданию. Несмотря на всю враждебность окружения, девушка сияла красотой и непоколебимым здоровьем. В ней ощущалось присутствие какой-то необыкновенной жизненной силы. Я чувствовал, что обязан изыскать способ спасти ее с этой плавучей зеленой циновки. Через некоторое время она сможет приспособиться к жизни в моем мире и научится говорить по-английски. Не исключено, что у нее снова будет семья. Краем глаза я уловил какое-то движение. |
|
|