"Аллан Коул, Кристофер Банч. Королевства Ночи ("Далекие Королевства" #3)" - читать интересную книгу автора

лучше всего подходил на эту роль, и потому всячески оттягивал момент
решения. Отсрочки эти воспринимались Клигусом весьма болезненно. Чем дольше
я тянул, тем больше он страшился, а чем больше страшился, тем больше
нервничал и потому говорил и делал не то, что нужно.
Хотя я и сейчас не был готов к обсуждению этой темы, тем не менее,
постарался вложить в ответ максимум уверенности:
- Я вовсе не забыл своего обещания, - сказал я. - Этот разговор
значится среди моих самых неотложных дел.
- Так когда же он состоится? - напирал сын. - Судя по тому, как ты
хорошо выглядишь, мы уже можем встретиться и все обсудить.
Сомнения во мне мешались с чувством вины, и потому я огрызнулся:
- Встреча состоится, когда я буду готов, и ни минутой раньше. Клигус
покраснел.
- Извини, отец, - сказал он. - Я вовсе не хотел проявить неуважение к
тебе.
Я увидел у него глаза Омери и этот упрямый подбородок и тут же пожалел
о своей резкости.
- Не обращай внимания на мое настроение, сынок. Я просто задумался о
своем.
Это его ободрило.
- Так, значит, скоро увидимся?
- Я же обещал, - сказал я.
На берегу возвышался огромный павильон, украшенный знаменами, лентами и
полотнищем, где была выткана карта наших разветвленных торговых путей.
Павильон скрывал стапели с кораблем.
Когда я взбирался по ступенькам на платформу, мне сверху помахал рукой
красивый молодой человек.
- Дядюшка Амальрик! - сказал он с искренней радостью. Он схватил с
подноса у слуги бокал с холодным ароматизированным вином и протянул мне. -
Если выпьешь его быстро, дам еще. - Он засмеялся. - У меня тесное знакомство
с парнем, который оплачивает все это.
- Вот это племянник, - сказал я, принимая бокал от Гермиаса. - И пусть
боги знают, что мы настроены серьезно! - Я выпил половину содержимого
бокала, и вино удвоило мою радость оттого, что вижу этого любимого
родственника. - Вот так надо встречать приятеля, - подмигнул я Клигусу и тут
же пожалел об этом. Клигус рассердился, ревниво косясь на Гермиаса.
- Ты в самом деле думаешь, что это полезно, отец? - сказал он. - Вино в
такую рань?
Я сделал вид, что не слышу - вот одно из преимуществ почтенного
возраста, - улыбнулся и сделал еще глоток.
Клигус так посмотрел на Гермиаса, что и без слов было ясно_ значение
этого взгляда. Он считал юношу разгильдяем худшего сорта, потворствующим
самым глупым желаниям престарелого отца. Гермиас подчеркнуто ответил таким
же взглядом. Я был даже несколько озадачен - чем же заслужил Клигус такую
ненависть моего племянника.
Мой сын имел основания видеть в нем соперника. Гермиасу было двадцать
пять лет. Он был внуком моего покойного брата Порсемуса. Увидев его впервые,
я сразу же почувствовал, что он более соответствовал образу того ребенка,
который должен был бы появиться у нас с Омери. Умный и честный, он прекрасно
понимал, что высокородное положение еще ничего не говорит о его человеческих