"Джон Кольер. Сборник новелл "На полпути в ад"" - читать интересную книгу автора

которой способствует и его отточенный, сдержанный, описательный, чуть-чуть
манерный и окрашенный более или менее явной иронией стиль, - созданию
дистанции между автором и читателем. Фантастика Кольера качественно иного
порядка, чем, например, у Гоголя или Булгакова При всей невероятности,
непостижимости ситуаций в повести "Нос" и романе "Мастер и Маргарита"
фантастическое в них воспринимается как своеобразное продление реальности,
ее дополнительная модификация. Читатель способен отожествить себя с
персонажами Гоголя и Булгакова - не демонического ряда, конечно, а лицами
реального плана. У Кольера такое отожествление невозможно: его
интеллектуальные комедии нравов разыгрываются на замкнутой площадке
сконструированной художественной действительности, где реальное,
жизнеподобное и откровенно сказочное равно далеки от читателя.
Кольер строит свои новеллы как заведомые литературные опыты - не
изображение жизни, но иронический, граничащий с сарказмом комментарий к
несообразностям жизни, и от читателя он не ждет сопереживания изображенному
здесь читатель призван правильно осмыслить рассказанное и извлечь из притчи
надлежащий "урок". Этот подход, родственный брехтовскому принципу
отчуждения, показателен для английского эстетизма рубежа веков; среди
традиций, питавших творчество Кольера, ближайшим образом заявляет о себе
традиция О. Уайльда, автора "Кентервильского привидения".
Учитывая огромную популярность в Советском Союзе наследия О. Уайльда,
Э. По и О. Генри, остается пожалеть, что Джон Кольер приходит к русскому
читателю с большим опозданием. Но период наибольшего увлечения Кольером в
Англии и США пришелся на конец 30-х-40-е годы, время, когда советским людям
было не до изящных умозрительных фантазий. Когда же во второй половине 50-х
годов современная зарубежная литература вновь стала широко переводиться в
Советском Союзе, Кольер у себя на родине как-то незаметно выпал из
литературного обихода - как выпало его имя из престижного ежегодника "Кто
есть кто": в выпуске 1958 года статья о нем еще имелась, а в 1959 году ее
уже не было. И даже смерть писателя, на которую откликнулся американский
журнал "Тайм", британская "Тайме" обошла молчанием.
Писательская слава имеет свои приливы и отливы, но опыт показывает, что
меткое и талантливое слово, однажды произнесенное в литературе, в ней
остается и находит своего благодарного читателя. Рассказы Джона Кольера
вошли в классический фонд британской новеллы XX века. Пришел черед их автору
встретиться и со своим русским читателем.

В. Скороденко



НА ДНЕ БУТЫЛКИ

Перевод. Макарова М. , 1991 г.


Фрэнклин Флетчер мечтал пожить красивой жизнью: тигровые шкуры,
прекрасные женщины. Правда без шкур он, пожалуй, мог бы и обойтись. Но, увы,
прекрасные женщины тоже были недосягаемы. И на службе, и в доме, где он
снимал квартиру, все девушки напоминали ему то мышей, то котят или кошек и,