"Спрег ДеКамп, Лин Картер. Под знаменем Льва ("Конан")" - читать интересную книгу авторатебе надо было остаться среди бунтовщиков и следить, куда ветер дует. Мне
позарез нужен человек, который в случае необходимости всадит нож в спину проклятого киммерийца. Квесадо развел руками: - Госпожа Альцина смогла изготовить карту, когда войско уже находилось в трех днях пути от Мессантии. Вряд ли бы я выпросил увольнение на целых шесть дней. Тут бы уж точно кто-нибудь заподозрил неладное... А если бы я сбежал без спросу, мной заинтересовались бы аргосийцы. К тому же на голубей надежда невелика - они могут попасть в лапы ястреба или нарваться на стрелу случайного охотника-горца. Я же счел это донесение жизненно важным и решил сам его доставить. Канцлер, поджав губы, процедил: - Почему же тогда не прямо Прокасу? Квесадо уже покрылся испариной. На бледном от усталости челе и небритых щеках блестели капельки пота. Угодить Вибиусу Латро совсем непросто... - Амалиус Прокас не знает меня. - Голос шпиона натянуто зазвенел. - Значок, который у меня есть, ничего бы не сказал ему. А все донесения, касающиеся полководцев, проходят только через вас. Канцлер криво усмехнулся. - Ладно, - проговорил он. - Ты поступил по обстоятельствам. А мне следовало бы только радоваться, что Альцине удалось добыть карту прежде, чем мятежники вошли в Аквилонию. - По-моему, в ту ночь, когда мне пришлось бежать, они еще не выбрали окончательный маршрут, - сказал Квесадо. Вибиус Латро отпустил шпиона и вызвал личного слугу. Изучив карту, короля. Пока слуга перерисовывал план, Вибиус перечел письмо и вызвал пажа. - Отнесешь в королевскую канцелярию, - сказал канцлер, вручая пергамент, - и попросишь, чтобы Его Величество скрепили это своей печатью. Потом, если все будет в порядке, отправишься прямо в Пуантен к Прокасу. Вот тебе подорожная. Возьми в конюшне самого быстрого скакуна, а свежих будешь менять на каждом постоялом дворе. * * * В королевской канцелярии не получили донесения. Хиау, слуга-кхитаец, передал пергамент в цепкие руки Зуландры Тху. Чародей прочел послание при свете сальной свечи, внимательно рассмотрел карту и одобрительно кивнул кхитайцу. - Получилось так, как вы предсказывали, хозяин, - произнес слуга. - Пажу я сообщил, что Его Величество у вас в покоях, и глупый мальчишка оставил письмо мне. - Ты все сделал верно, мой добрый Хиау, - отозвался Зуландра. - Принеси воск. Я сам запечатаю свиток. Не стоит отрывать короля от развлечений по таким пустякам. Он достал из небольшого сундучка печать - точь-в-точь такую же, как и у короля, - сложил вместе оба пергамента и зажег тонкую свечку. Потом нагрел воск, запечатал свиток и передал кхитайцу. - Верни послание пажу, - велел чародей, - и скажи, что Его Величество пожелал, чтоб свиток был отправлен к Прокасу незамедлительно. А потом |
|
|