"Андре Олдмен. Западня ("Конан") " - читать интересную книгу автора

подобострастия не было в облике худосочного следопыта: в Боссонских Топях
зачастую не сила важна, а хитрость и опыт. Опыта Скурато было не занимать, и
Беспалый о том прекрасно ведал.
- Предлагаю отправиться в таверну "Волчий зуб" и обсудить все за чаркой
доброго вина,- предложил пуантенец.- Один, как говорится, в поле не воин, а
двое...
- Трое,- сказал Пленси, указывая на дорогу.
Гарчибальд обернулся и увидел всадника, неторопливо к ним
подъезжавшего.
Всадник сей привлекал внимание с первого взгляда. Был он рыж, огромен и
обликом своим подобен глиняному истукану, только что вынутому из печи для
обжига. В руках он держал длиннющее копье, украшенное вместо вымпела плохо
выделанной шкурой какого-то животного, за спиной висел огромный круглый щит,
а к седлу были приторочены булава и тяжелый арбалет, из тех, которые
устанавливают на специальные треножники, чтобы посылать стрелы в защитников
крепостей.
- Да никак это Гуго Пудолапый,- удивленно молвил пуантенец, приставив
ладонь козырьком к глазам: всадник ехал со стороны заходящего солнца.
Гуго двигался на них, как осадная машина на крепостную стену.
Завидев стоявших посреди дороги, он что-то глухо прорычал и положил
поросшую рыжим волосом лапу на рукоять огромного двуручного меча, бившего по
задним ногам его лошади.
- Тот самый Гуго,- ухмыльнулся Пленси,- который как-то в одиночку
одолел две дюжины пиктов. Говорят, дикари не смогли стащить его с лошади и
от позора вскрыли себе животы.
- А еще говорят...- начал было Беспалый, но тут рыжий великан привстал
в стременах, разинул пасть и гаркнул:
- С дороги, канальи!
Гарчибальд и Скурато переглянулись. Подобный вызов Свободных Землях
значил только одно: немедленный поединок на метательных ножах. Правда, Гуго
не признавал местных традиций: всякому оружию он предпочитал свой двуручный
Трипамадор, которым был способен сокрушить дубовую рощу.
- Я как раз хотел заметить, что, по слухам, наш Пудолапый не отличается
хорошим зрением,- быстро проговорил пуантенец.
- А у нас есть дело поважней, чем дорожная драка,- так же торопливо
молвил Пленси.
Он шагнул на обочину, Гарчибальд осадил коня на другую, и рыжий верзила
проследовал мимо, гордый, как перезрелая девица накануне свадьбы, и
величественный, как Железная Башня стольной "Гарантии. - Ты заметил? -
спросил пуантенец, когда лучи закатного солнца заполыхали на медной оковке
щита за спиной Гуго.- У него на шее связка чеснока.
- Да,- кивнул задумчиво Пленси.- И разит от него так, словно наш
Пудолапый поглотил всю чесночную колбасу во всех тавернах Свободных Земель.

Глава вторая

Катль на тауранском наречии значит "кот". Провинция Тауран граничит с
Боссонскими Топями, и немало тамошних словечек перекочевало в жаргон
боссонцев. Хотя боссонцы и презирают своих соседей и называют их "бычеглазой
деревенщиной, не знающей леса". Презирают, потому что тауранцы, бывшие