"Что-то страшное грядёт" - читать интересную книгу автора (Брэдбери Рэй Дуглас)Глава шестнадцатаяНа закате случилась беда. Джим исчез. В полдень и пополудни они вдоволь поголосили на разных горках, посшибали грязные молочные бутылки, поразбивали тарелочки (приз — курчавые куколки), прислушиваясь, принюхиваясь, присматриваясь ко всему, чем встречала их осенняя толпа, месившая ногами опилки и сухие листья. И вот внезапно Джим пропал. И Вилл, никого, кроме себя, не спрашивая, в душе уверенный в ответе, решительно двинулся сквозь гущу запоздалых посетителей под темно-фиолетовым небом, дошел до лабиринта, отдал за билет десятицентовик, шагнул внутрь и тихо позвал один раз: — …Джим?.. И Джим возник перед ним, наполовину погруженный в холодные стеклянные волны, словно человек, покинутый на морском берегу, тогда как близкий друг уплыл далеко-далеко, и неизвестно, вернется ли он когда-нибудь. Глядя на Джима, можно было подумать, что он уже не одну минуту всматривается, не моргая, в даль с полуоткрытым ртом, ожидая, чтобы следующая волна что-то принесла. — Джим! Выходи сюда! — Вилл, — слабо выдохнул Джим. — Оставь меня. — Черта с два! — Одним прыжком Вилл очутился рядом с Джимом, схватил его за поясной ремень и потянул. Явно не сознавая, что его вытаскивают из лабиринта, Джим упирался и продолжал протестовать, завороженный каким-то незримым видением. — О Вилл, о Вилли, Вилл, о Вилли… — Джим, балда, я отведу тебя домой! — Что? Что? Что? Они очутились на воздухе. Похолодало, и небо еще потемнело, над головой у них пылали озаренные заходящим солнцем редкие облака. Вечерняя заря наделила своим пламенем щеки Джима, его разомкнутые губы и широко раскрытые, отливающие яркой зеленью глаза. — Джим, что ты увидел там? То же, что мисс Фоули? — Что? Что? — Сейчас как врежу по носу! Пошли! Он толкал, тянул, волок, только что не тащил на себе эту лихорадку, это возбуждение, этого уже податливого друга. — Не могу тебе объяснить, Вилл, все равно не поверишь, не могу рассказать, там, о, там, там… — Замолчи! — Вилл ударил Джима по руке. — Ты пугаешь меня до потери сознания, как Они шагали, вороша осеннюю траву теннисными туфлями, через пахнущие сеном и перегноем луга за шатрами, и Вилл не отрывал глаз от города, а Джим озирался на развевающиеся в воздухе флаги, темнеющие по мере того, как солнце уходило за край земли. — Вилл, мы должны вернуться туда. Ночью… — Ага, возвращайся один. Джим остановился. — Ты не отпустишь меня одного. Ты всегда должен быть рядом, разве нет, Вилл? Защищать меня? — Будто ты нуждаешься в защите. — Вилл начал было смеяться, но осекся, потому что Джим смотрел на него, и лихорадочный огонь погас, утопая в сумраке рта, узких ноздрей, внезапно ввалившихся глаз. — Ты ведь всегда будешь со мной, Вилл? Он жарко дохнул на друга, и в крови у того тотчас проснулся старый знакомый ответ: да, да, ты это знаешь, да, да. И поворачивая вместе, они споткнулись о звонкий темный бугор кожаной сумки. |
|
|