"Даниэль Уолмер. Замок зла" - читать интересную книгу автора задевали ароматными лепестками щеки и волосы зачарованно
озирающихся путников, и прикосновения эти казались лаской - то невинно-детсткой, то вкрадчиво-женской... - Тихо! - Конан внезапно прижал палец к губам, прервав ахи и вздохи приятеля, и остановился. - Вот, кажется, и сама хозяйка. В двадцати шагах впереди них стройная женская фигура склонилась над одним из цветков - гигантским, похожим на затейливую вазу из тончайшего кхитайского фарфора. Воистину, хозяйка (если это была она) была достойна и своего замка, и своего сада. Ее высокую, совершенно обнаженную фигуру с макушку до колен окутывали светлые пушистые волосы. Их нежная завеса, искрящаяся на солнце, подобно тонкой золотистой парче, скрывала почти все тело, оставляя открытыми лишь изящные руки, шею и часть высокой груди. Талию ее поверх волос охватывал пояс из голубоватого жемчуга. Такая же жемчужина, но только больше, в форме капли, спускалась на тонкой цепочке на лоб. Прекрасная Госпожа Веллия, казалось, о чем-то шепталась со своим цветком, и хотя сразу же заметила своих гостей, не спешила от него оторваться... Наконец ее тонкие пальцы выпустили чашечку с изогнутыми, как пряди волос, лепестками, и она закачалась на стебле - то ли с чем-то соглашаясь, то ли на что-то благословляя. Обернувшись, хозяйка бросали на Конана и Шумри мимолетный взгляд, улыбнулась и слегка кивнула им, а лепестки, исчезла. Не успели приятели толком обменяться впечатлениями, как Веллия возникла перед ними вновь. На этот раз на ней было платье из переливчатого сине-голубого шелка, а длинные волосы, заколотые на макушке, открывали затылок и шею и подчеркивали тонкое благородство черт лица. На вид ей было двадцать пять-двадцать семь лет. Удлиненные светло-голубые глаза с тяжелыми веками были прохладно-приветливы. Их голубизна казалась переливчатой, перламутровой, перекликающейся оттенком с жемчужиной на лбу женщины. Нос был слегка длинноват, но очень породистый, с небольшой горбинкой. На тонких губах играла неопределенная улыбка. - Извините, что заставила вас ждать, - проговорила Веллия. Голос ее был под стать всему облику: прохладно-мелодичный и словно обволакивающий. - Я надеюсь, вы не скучали. Очень жаль, что лучшее мое вино, настоянное на целебных травах, не понравилось вам и досталось земле. Вода в моем рву действительно ледяная: она питается подземными источниками. Мой прекрасный и мужественный гость может переодеть свое платье, чтобы не простудиться. На скулах киммерийца выступил чуть заметный румянец. - Благодарю тебя, Прекрасная Госпожа! Переодеваться мне нет нужды - лишь только я увидел тебя, меня бросило в такой жар, что платье мгновенно высохло, - Конан не был силен в |
|
|