"Глен Кук. Злобные чугунные небеса (Приключения детектива Гаррета)" - читать интересную книгу автора

себе, на увесистый удар, увы, были не способны.
В проломе возникли два мерцающих силуэта. На обывателей Танфера они
походили мало, поскольку каждые несколько секунд начинали переливаться
серебром. Тот, которого я сразил первым, валялся на земле. Он с ног до
головы сделался серебряным и напоминал большую шпильку для волос, так как
лежал сложившись вдвое. Над ним склонилась мерцающая серебристая фигура,
которая каждые десять секунд принимала форму какого-то чудака, а затем
начинала мерцать снова. Глядя на них, казалось, что смотришь сквозь
восходящий поток раскаленного воздуха. Лишь тот, кто лежал, не мерцал
вовсе. Похоже, удар булавы повредил жизненно важный центр, отвечающий за
создание иллюзий.
Плеймет переместился вперед, чтобы вступить с сребристыми в
переговоры. В мире, где обитал мой приятель, все диспуты должны были
решаться мирным путем.
Его отвага и верность принципам меня восхищали, однако я предпочитал
придерживаться единственного курса, который способна породить моя убогая
фантазия.
Один из злодеев держал в руках какую-то блестящую штуковину. Когда он
направил ее на моего приятеля, тот опустился на пол так, словно каждая его
мышца вдруг превратилась в желе.
Я метнул молот.
Еще мальчишкой я обожал использовать молоты в качестве метательного
оружия. Я упражнялся в бросках всякий Раз, как удавалось раздобыть
инструмент. Делать это приходилось втайне, поскольку мои тренировки
частенько наносили материальный ущерб соседям. Я тогда где-то узнал, что
молот был излюбленным оружием древних воинов, и сидевшая во мне в то время
частица Кипроса Проуза уверила меня, что я - не кто иной, как знаменитый и
непобедимый воитель прошлого по прозвищу Гаррет Молоток.
Гаррет Молоток и на этот раз пробил точно. Но цель, заметив бросок,
чуть отклонилась в сторону. Отклонилась ровно настолько, что молот, слегка
задев серебрящуюся поверхность, полетел по широкой дуге, дальний конец
которой удачно совпал с затылком мерцающего злодея, пытавшегося вернуть к
жизни того, кого я сразил первым.
Удар по всем законам механики должен был проделать в его черепе дыру,
но этого почему-то не случилось. Злодей лишь качнулся вперед, а затем
ткнулся тем, что называлось лицом, в падшего ранее товарища.
Это, вне всякого сомнения, были "эльфы" Плеймета. При всей своей
одаренности, он все же не смог верно отобразить их внешность. Надо будет
ему об этом сказать, когда закончится заварушка.
Тот, который сразил Плеймета, решил заняться мной, а еще один,
последний, бросился вслед за Кипом. Парень продемонстрировал именно то
поведение, которого я от него и ожидал. Судя по всему, он твердо
придерживался точки зрения, что каждый должен стоять сам за себя. Словом,
наш изобретатель предпринял попытку унести ноги.
Преследователь метнул в него нечто сверкающее, и с Кипом случилось то
же, что и с Плейметом.
На некоторое время мне удалось избежать их судьбы. Я удержался на
ногах и наполнил воздух массой летающих предметов. Но энтузиазм, с которым
я это делал, вскоре иссяк.
Ощущение было таким, словно я принял на грудь изрядную порцию чего-то,