"Томас Костейн. Высокие башни " - читать интересную книгу автора

Индеец ответил ему на правильном французском языке:
- Слушаюсь, милорд.
Он достал из каноэ большой сверток, а потом поднес его Д'Ибервиллю.
- Подарки! - воскликнул Пьер. - Это вам, Клодин, - сказал он, обращаясь
к золовке. - А это тебе, Шарль. Я привез подарки для каждого члена нашей
семьи и для всех жителей Лонгея. Здесь реликвии, связанные с победой, в
достижении которой сыграли важную роль люди из Лонгея. Мы откроем это после
того, как поедим, - сказал он, поднимая сверток над головой.
В течение часа Филипп следовал за героем, куда бы тот ни отправлялся.
Его удивило, что великий герой не забыл ни одного жителя Лонгея и для всех
припас подарки. Д'Ибервилль поднимал руки и хлопал по спине каждому,
находившемуся на общинном выгоне. Мальчишка следовал за ним и слышал каждое
его слово. Он пытался все запомнить, чтобы потом вспоминать и оценивать.
Наконец мсье Пьер обратил внимание на преследовавшего его мальчишку.
- Неужели за мной следует моя совесть, принявшая человеческое
обличье? - спросил он, глядя на мальчишку. Он внимательно взглянул на
Филиппа: - Мне кажется, ты - подмастерье плотника. Ты здорово вырос за время
моего отсутствия, но я узнал твое лицо. Тебя нашли после разгрома Лашина,
правда?
- Да, мсье Пьер, - дрожа, ответил Филипп.
- Мне приятно, что ты следуешь за мной по пятам, но иногда это
становится неудобным. Я имею в виду в данный момент, - глаза Д'Ибервилля
загорелись при виде пухлой фигурки Бабетты Карре в зеленом платье,
проходившей мимо. - Мне хочется поболтать со старыми знакомыми, а наш
разговор тебя не касается, юный дружище. Ты не сможешь на некоторое время
оставить меня в покое?
Филипп отошел от мсье Пьера. Но когда подали закуски на свежем воздухе,
и жители Лонгея расположились на траве, Филипп решил, что настало время быть
поближе к господину Пьеру. Он уселся неподалеку от женщин, окружавших
почетного гостя. Отсюда ему все было хорошо видно и слышно. Мальчик не
сводил взгляда с Д'Ибервилля. Он внимательно разглядывал гордый нос, красиво
очерченные брови и то, как быстро менялось выражение лица героя. Мальчик
также внимательно разглядывал наряд мсье Пьера - на шее у него висела цепь с
чехлом из березовой коры для столового ножа (в Новой Франции гостям не
подавали ножи на стол, поэтому им приходилось постоянно носить их с собой).
На руке у мсье Пьера было кольцо, и мальчик решил, что это подарок короля. В
любом случае это было потрясающее кольцо с крупным драгоценным камнем,
сверкавшем при каждом движении руки.
Д'Ибервилль вскоре обнаружил рядом с собой мальчишку.
- Ты опять здесь? - а потом обратился к окружавшим его женщинам: -
Говорят, что человек, продавший душу дьяволу, никогда не отбрасывает тени.
Прошу обратить внимание, что моя душа осталась при мне. Весь день у меня
было две тени - моя собственная и этот упорный мальчик.
Мсье Пьер позаботился о том, чтобы Филиппа хорошо накормили. Мальчик
получил несколько толстых ломтей розового внутри мяса с шипящей коричневой
корочкой, две ножки жирной курицы, много свежеиспеченного хлеба,
пропитанного острым соусом, и большой кусок анисового кекса, испеченного по
рецепту, знаменитому в Новой Франции. Секрет рецепта привезли с собой первые
поселенцы в 1608 году. Филипп запил еду разведенным водой вином. Мальчик с
жадностью пил вино, потому что дома его никогда так не кормили и не поили.