"Кэтрин Коултер. Дикая звезда (Том 2) " - читать интересную книгу автора

Байрони с живостью согласилась. Они зашли в небольшую кондитерскую
под названием "У Мортимера", на Маркет-стрит, и улыбающийся, круглый
Тимоти Мортимер подвел их к небольшому столику.
- Леди, - учтиво поклонился он.
Сделав заказ, Чонси уселась в кресло и испустила довольный вздох.
- Разумеется, Сент не имеет никакого понятия о том, как успокоить
моего буйного ребенка, но мятный чай с лимоном я нахожу восхитительным.
Мне нужен ваш совет, Байрони, если вы будете настолько любезны. У нас с
Делом на будущей неделе годовщина свадьбы, и я никак не могу придумать,
что купить ему в подарок.
Но Байрони сидела молча с побледневшим лицом.
Чонси взглянула на дверь и увидела на пороге миссис Стивенсон и
Пенелопу.
- Не обращайте внимания, - проговорила она. - Кроме того, еще
неизвестно, кого из нас они осуждают больше. Эта Пенелопа злючка. - Она
изобразила вежливую улыбку и кивнула обеим женщинам. - А вот и наш чай.
Благодарю вас, Тимоти.
- Пожалуйста, миссис Сэкстон. Скажите Делу, что новая печь работает
очень хорошо, я и не мечтал о такой.
Увидев вопрошающий взгляд Байрони, Чонси тихо объяснила:
- Дел ссудил деньги на покупку печи.
- По крайней мере не потратил их в салуне Брента.
Чонси рассмеялась и, подняв чашку с чаем, провозгласила тост за
здоровье Байрони.
- Как поживает новобрачная?
Байрони медленно поставила чашку на блюдце и взглянула на Пенелопу.
- Здравствуйте, мисс Стивенсон, - медленно произнесла она.
- Эта новобрачная выглядит восхитительно счастливой, - воскликнула
Чонси, - не правда ли, Пенелопа?
Пенелопа помолчала, обдумывая услышанное.
- Вы выглядите восхитительно счастливой каждый раз, когда выходите
замуж, миссис Бат... Хаммонд?
Байрони оцепенела, уставившись на скатерть в белую и голубую клетку.
- Я на днях видела вашу дочку. Бедняжку, кажется, зовут Мишель?
- Бедняжка Пенелопа, - покачав головой, скорбно заметила Чонси. -
Должно быть, трудно игнорировать факты и купаться в сплетнях.
- Должна заметить, что большинство леди в Сан-Франциско находят
ужасным прискорбный факт, когда женщина бросает мужа и ребенка, чтобы
выйти замуж за любовника! Вам трудно рассчитывать, миссис Хаммонд, на
благожелательный прием!
Брент, разумеется, предупреждал Байрони, и подобное не было для нее
полной неожиданностью. И все же ледяные взгляды встречать легче, чем
прямые нападки. "Я не могу позволить Чонси и дальше меня защищать", -
подумала Байрони и подняла взгляд на лицо Пенелопы.
- Я полагаю, мисс Стивенсон, - медленно и очень четко проговорила
она, - вам не надо класть в чай лимон. Ваши губы так скривились, что на
лице могут навсегда остаться морщины, как на черносливе.
- Чернослив и лимон! - смеясь повторила Чонси. - В самом деле.
Пенелопа, уходите-ка вы подобру-поздорову и рассказывайте ваши мерзкие
басни своей матушке. А еще лучше найдите себе мужа, и тогда некогда будет