"Кэтрин Коултер. Магия лета " - читать интересную книгу автора

сказать чистую правду.
- Я не желаю выходить замуж за этого англичанина, папа, - с вызовом
заявила она. - Не желаю - и не выйду. И я сделаю все, чтобы его надменная
светлость смотрела в другую сторону.
- Надменный? Граф Ротрмор? Да он держится так, что лучшего нельзя и
желать! Хм... ему немного не по себе, но это потому, что он здесь не по
собственной воле. Да-да, Фрэнсис, не только ты не в восторге от
происходящего. Граф ведет себя достойно в ситуации, в которой трудно
оставаться на высоте. Тебе, я вижу, безразлично то, что маркиз Чендоз
тяжело болен, но попробуй поставить себя на место графа Ротрмора. Как бы ты
себя вела на его месте?
Фрэнсис слышала, как гость упомянул о болезни отца, но пропустила
новость мимо ушей. Ей было жаль старика, но какое отношение это имело к ее
нежеланию уезжать из Шотландии?
- И все равно я не хочу выходить замуж, папа, - повторила она, так
резко вздернув подбородок, что очки сползли на самый кончик носа. - Я не
хочу уезжать из "Килбракена" куда бы то ни было. Мое место здесь.
Это почти обезоружило Александра Килбракена, однако он быстро подавил
острое чувство жалости к дочери.
- С чего ты взяла, что без этой дурацкой маскировки граф Ротрмор не
сводил бы с тебя глаз? Если говорить о тщеславии, дочь, то у тебя его
побольше, чем у Виолы.
- Знаю, папа, - вздохнула Фрэнсис, устраиваясь на кочке посреди
вереска, - но я не хочу рисковать.
Александр Килбракен молчал. Более привычная к вспышкам его
темперамента, чем к подобным моментам напряженного раздумья, Фрэнсис
почувствовала растущую тревогу. Она обвела рукой окружающее и спросила не
без робости:
- А ты сам, папа? Ты бы покинул все это?
- Я хочу для тебя наилучшей участи, - ответил он.
- И ты думаешь, что этот человек - моя наилучшая участь? - вспылила
она. - Он красив, тут я спорить не стану, но не забывай, что он англичанин,
папа. Англичанин! Могу поклясться, что он считает нас дикарями... да это
видно по нему, только приглядись как следует!
- Мы слишком хорошо говорим по-английски, чтобы нас считали
дикарями, - усмехнулся граф. - Не старайся отвлечь меня от сути дела,
Фрэнсис. Я требую, чтобы ты появилась за обедом в том виде, каким наградил
тебя Бог.
- Ни за что!
Александр Килбракен, который за девятнадцать лет почти не сталкивался
с открытым непослушанием дочери, не сразу нашелся что сказать на это.
- Ты хоть понимаешь, на что ты похожа? Ты уродина, настоящая уродина!
- Я рада, что не зря провела долгие часы, тренируясь. А когда
результат меня вполне устроил, я вынесла из спальни зеркало, чтобы в него
не смотрелся наш дорогой гость. Интересно, почему София выбрала для него
именно мою комнату?
- По-твоему, как бы он себя чувствовал среди ленточек и оборок? Или,
может быть, он был бы счастлив вдыхать запах огуречного лосьона Клер?
- Несколько ночей он мог бы поспать и в башне!
- Что за чушь! А если бы пол провалился у него под ногами?