"Кэтрин Коултер. Магия лета " - читать интересную книгу авторасказать чистую правду.
- Я не желаю выходить замуж за этого англичанина, папа, - с вызовом заявила она. - Не желаю - и не выйду. И я сделаю все, чтобы его надменная светлость смотрела в другую сторону. - Надменный? Граф Ротрмор? Да он держится так, что лучшего нельзя и желать! Хм... ему немного не по себе, но это потому, что он здесь не по собственной воле. Да-да, Фрэнсис, не только ты не в восторге от происходящего. Граф ведет себя достойно в ситуации, в которой трудно оставаться на высоте. Тебе, я вижу, безразлично то, что маркиз Чендоз тяжело болен, но попробуй поставить себя на место графа Ротрмора. Как бы ты себя вела на его месте? Фрэнсис слышала, как гость упомянул о болезни отца, но пропустила новость мимо ушей. Ей было жаль старика, но какое отношение это имело к ее нежеланию уезжать из Шотландии? - И все равно я не хочу выходить замуж, папа, - повторила она, так резко вздернув подбородок, что очки сползли на самый кончик носа. - Я не хочу уезжать из "Килбракена" куда бы то ни было. Мое место здесь. Это почти обезоружило Александра Килбракена, однако он быстро подавил острое чувство жалости к дочери. - С чего ты взяла, что без этой дурацкой маскировки граф Ротрмор не сводил бы с тебя глаз? Если говорить о тщеславии, дочь, то у тебя его побольше, чем у Виолы. - Знаю, папа, - вздохнула Фрэнсис, устраиваясь на кочке посреди вереска, - но я не хочу рисковать. Александр Килбракен молчал. Более привычная к вспышкам его почувствовала растущую тревогу. Она обвела рукой окружающее и спросила не без робости: - А ты сам, папа? Ты бы покинул все это? - Я хочу для тебя наилучшей участи, - ответил он. - И ты думаешь, что этот человек - моя наилучшая участь? - вспылила она. - Он красив, тут я спорить не стану, но не забывай, что он англичанин, папа. Англичанин! Могу поклясться, что он считает нас дикарями... да это видно по нему, только приглядись как следует! - Мы слишком хорошо говорим по-английски, чтобы нас считали дикарями, - усмехнулся граф. - Не старайся отвлечь меня от сути дела, Фрэнсис. Я требую, чтобы ты появилась за обедом в том виде, каким наградил тебя Бог. - Ни за что! Александр Килбракен, который за девятнадцать лет почти не сталкивался с открытым непослушанием дочери, не сразу нашелся что сказать на это. - Ты хоть понимаешь, на что ты похожа? Ты уродина, настоящая уродина! - Я рада, что не зря провела долгие часы, тренируясь. А когда результат меня вполне устроил, я вынесла из спальни зеркало, чтобы в него не смотрелся наш дорогой гость. Интересно, почему София выбрала для него именно мою комнату? - По-твоему, как бы он себя чувствовал среди ленточек и оборок? Или, может быть, он был бы счастлив вдыхать запах огуречного лосьона Клер? - Несколько ночей он мог бы поспать и в башне! - Что за чушь! А если бы пол провалился у него под ногами? |
|
|