"Кэтрин Коултер. Невеста-чужестранка " - читать интересную книгу автора

Шотландию и посмотреть, что к чему. Правда, здесь всегда дел невпроворот,
но старый Тайронн - все же наш двоюродный дед и заслуживает достойного
наследника, хотя бы затем, чтобы присмотреть за хозяйством. Но, по чести
говоря, управляющий из меня никудышный, да и опыта никакого нет.
- Можешь рассчитывать на мою помощь, братец. Я мигом откликнусь,
только позови. Хочешь, поедем вместе?
- Нет, Дуглас, - покачал головой Тайсон. - Но все равно спасибо. Это
моя обязанность и мой долг. Я оставлю за себя помощника, вполне способного
на время меня заменить. Надеюсь, ты помнишь Сэмюела Притчерта?
Еще бы! Разве можно забыть этого надутого ханжу?
Дуглас молча кивнул.
- Так что я отправлюсь один, - продолжал Тайсон. - Подумай, Дуглас,
все наследники мертвы! Сколько же их было?.. Бедные мальчики! Неужели это
правда?
- Да, какое несчастье! Болезни, несчастный случай, дуэли.., уж очень
они были вспыльчивы, эти Бартуики! А последний, Иен, как я уже сказал,
утонул, упав с обрыва. Поверенный не объяснил, как именно все это
случилось.
- А ведь до меня было еще шестеро наследников... Именно поэтому старик
Тайронн и внес меня в список. Очевидно, он решил подшутить, сделав
англичанина последним в очереди на старый шотландский титул. Никак не
предполагал, к чему это приведет.
- Как видишь, привело. Теперь ты барон. Шуточка оказалась
обоюдоострой! Не рой другому яму... А теперь замок, богатые пастбища,
бесчисленные отары овец - все перешло к англичанину. Кроме того, многие
фермеры и арендаторы еще и рыбачат, а это означает, что даже в тяжелые
времена там никто не голодает. Поместье небогатое, но приносит хороший
доход. Кажется, наш двоюродный дед никогда не применял огораживание.
- И правильно, - одобрил Тайсон. - Мерзкий обычай! Выгонять людей с
земли, которую они обрабатывали сотни лет! - Помолчав немного, он добавил:
- Думаю назначить наследником моего сына, Макса. Интересно, что он на
это скажет.
Вероятно, процитирует очередное латинское изречение, подумал Дуглас.
Племянник рос умным, начитанным и очень серьезным. Он был куда серьезнее,
чем отец в его возрасте. Его назвали в честь деда, единственного ученого
мужа во всем роду Шербруков.
- Перед отъездом, Тайсон, привези детей сюда, и мы с Алекс приглядим
за ними. Твоя Мегги может держать в узде не только своих братьев, но и
кузенов. Эти двое настоящие дикари, и никто, кроме нее, с ними не
совладает.
Только сейчас Тайсон улыбнулся. Лучезарная улыбка осветила его лицо.
- Поразительное создание, не правда ли, Дуглас?
- Да, совсем как Синджен в ее годы. Не успеешь оглянуться, как она
будет править твоим хозяйством железной рукой.
- И ничуть она не похожа на Синджен! - возмутился брат. - Разве что
только внешне, но уж никак не такой сорванец. Вот уж нет! Синджен могла
кого угодно вывести из себя своими выходками - Мегги же куда сдержаннее.
Настоящая маленькая леди, не то что Синджен.
Дуглас громко фыркнул.
- Помнишь, как отец воздел руки к небу, когда Синджен пнула Томми