"Кэтрин Коултер. Ночной ураган " - читать интересную книгу автора

выглядите! Эти бесконечные ряды белых бантов! Извините меня, пожалуйста,
нужно поздороваться с вновь прибывшими.
И с этими словами миссис Лавиния Уорфилд, жена очень богатого и
влиятельного Пола Уорфилда, поспешно упорхнула. Джеймс успел заметить
злорадное удовольствие в маленьких глазках и сразу же понял - слишком
поздно.
О Господи, что же делать?
- Как странно она вела себя, отец, - сказала Джинни, смущенно теребя
бант.
- Да, - согласился Джеймс, пытаясь подавить рвущиеся с языка проклятия,
и снова вздохнул. По крайней мере таких прекрасных волос, как у Джинни, нет
ни у одной из присутствующих здесь дам. Она сумела заплести нетугую косу и
уложить ее короной на головке так, что вьющиеся прядки, оставшиеся на
свободе, обрамляли ее лицо и спадали на шею. Необыкновенные волосы, совсем
как у матери. Если бы только Джинни унаследовала от нее чувство меры и вкус,
умение одеваться! Если бы люди смотрели только на это прелестное личико и не
замечали того, что она умудрилась напялить на себя!
У Джеймса не осталось времени сбежать, придумать какой-то разумный
выход, объяснить дочери, как ужасно она выглядит. Их немедленно окружили
Мюрреи, Принглы, Уинчестеры и Гейтеры. Мужчины были искренне рады видеть
его, женщины, к несчастью, были в восторге от Джинни, но совсем не потому,
что хотели возобновить старую дружбу. По городу разнесся слух, что Юджиния
Пакстон забыла, где ее место, старается сравняться с мужчинами, и
балтиморские дамы не могли дождаться случая отомстить. А Джинни, в своем
невероятно безвкусном наряде, наконец-то предоставила им столь желанную
возможность.

Глава 7

- Милорд? Барон Шерард?
Алек, обернувшись, улыбнулся красивой молодой женщине, стоявшей слева
от него.
- Да, барон Шерард, - кивнул он, поднося к губам ее руку.
- Ах, как вы галантны, сэр! Мистер Дэниел Реймонд всем рассказал о вас,
и, если хотите, конечно, можете называть меня авангардом.
- Я предпочел бы называть вас как-нибудь по-другому, если не
возражаете. Кстати, как ваше имя, мэм?
- Лора. Лора Сэмон. Бедная вдова. Мой дорогой муж экспортировал на
Карибские острова муку. Но что теперь говорить... Я слышала, вы собираетесь
остаться и купить судоверфь Пакстонов. Превосходная идея. Сможете перевозить
для меня зерно. Я владею мельницей на Потепско, всего в двух милях к
юго-западу от города.
- Понятно. Зовите меня Алеком. Могу я пригласить вас на вальс?
Алек не ожидал отказа, по крайней мере от этого крайне соблазнительного
образца противоположного пола, без всякого стеснения и откровенно
флиртующего с ним, и оказался прав. Прелестная Лора рассмеялась и положила
ему руку на плечо. Огромные глаза искрились. Она кокетливо провела розовым
язычком по губам, и у Алека появилось отчетливое чувство, что она была бы не
против вот так же увлажнить языком его губы.
- О да, мне бы очень хотелось.