"Кэтрин Коултер. Месть и любовь " - читать интересную книгу автора

чтобы угадать ее тайные мысли, хотя она не произнесла ни слова. Разумеется,
Мелисанда была одержима желанием очаровывать и покорять. Без сомнения, она
мечтала сразить всех без исключения - и джентльменов, и леди. И это должно
было произойти сегодня вечером в Воксхолл-Гарденсе.
Безмятежно откинувшись на спинку кресла, маркиз в очередной раз с
удовольствием пристальным оценивающим взглядом окинул ее изящное тело и
улыбнулся. Она была не просто красива, а божественно красива и к тому же еще
не успела ему наскучить.
Сегодня она, как никогда, жаждала удовольствия и развлечений. Он вовсе
не собирался отказывать ей в ее желаниях. А чего хотел он сам? Нередко среди
ночи, когда, внезапно проснувшись, он долго не мог заснуть, маркиз мучился
этим вопросом. И затем снова спрашивал себя: а есть ли вообще на этой земле
хоть одно существо, которое смогло бы удовлетворять все его желания, если бы
таковые вдруг возникли? Но такого человека у него не было. Ни одной
преданной ему души в целом мире.
После возвращения маркиза из Италии прошло совсем немного времени. Он
предпринял эту поездку отнюдь не в поисках разнообразия, а потому, что его
вынудили покинуть Англию. Бесконечные пересуды после смерти супруги и
выражение мнимого участия со стороны друзей, равно как и скрытых недругов, -
и то и другое стало совершенно непереносимым. Она была еще молода и красива,
его покойная жена, и какая несправедливость - умереть так неожиданно и
безвременно. Эти мысли не оставляли. Горе его было настолько безутешным, что
он не мог говорить ни о самой этой смерти, ни о чем другом, что касалось
Элизабет. Столь же тягостно было носить траур и хранить скорбное молчание. И
конечно, еще существовал сэр Уильям Файли. Этому проклятому лицемеру,
казалось, доставляло удовольствие расспрашивать о смерти Элизабет и потом
раздувать самые гнусные слухи. Не то чтобы маркиз боялся, будто кто-то
поверит сэру Файли или недоброй молве, и поэтому решил на время уехать -
нет, просто он опасался, что однажды не совладает с собой и покончит с этим
негодяем раз и навсегда.
Маркиз покачал головой, поднялся и вышел из комнаты, прихватив по пути
свои брюки и оставив Мелисанду на попечение ее горничной Дженни.
Он направился в соседнюю туалетную комнату, чтобы взглянуть на себя в
небольшое зеркало и удостовериться в том, что своим видом не посрамит
изысканных рубинов на белоснежной шее любовницы.
Дженни осторожно отделила длинный локон сочного каштанового цвета и
аккуратно водрузила его на положенное место, прямо над плечом Мелисанды. Как
раз в этот момент лорд Оберлон вернулся в спальню. Мелисанда встала и,
улыбаясь, подошла к нему. Так улыбаться могла только женщина, совершенно
уверенная в том, что она являет собой идеал красоты и эликсир наслаждения.
Она кокетливо притронулась пальцами к рубиновому камешку, покоившемуся в
ямочке возле шеи.
- Ваша светлость не станет возражать, если я появлюсь в нем сегодня
вечером?
Она явно хотела угодить своему любовнику. Подавленность, таившаяся у
маркиза в дальних уголках души, при виде сияющей Мелисанды пропала. Своими
яркими красками она напоминала ему роскошное экзотическое растение в пышном
весеннем наряде.
- Дорогая, вы не боитесь затмить сегодня всех почтенных леди? В вашем
присутствии им не останется ничего другого, как скромно держаться в стороне.