"Кэтрин Коултер. Песня огня " - читать интересную книгу автора - Грэлэм подарил тебе обручальное кольцо. Я сохранил его для тебя.
- Полагаю, будет разумным надеть его. Ведь теперь я выгляжу немного не так, как в ночь свадьбы. Кассия оставила отца и, окликнув Итту, поспешила в свою комнату. - Представь, - сказала она няньке, сбрасывая желтый шерстяной плащ. - Я замужем и даже не подозревала об этом! Итта, ты видела этого лорда Грэлэма? - Да, малышка. Он был очень тронут, когда священник произносил слова брачного обета. И все время держал тебя за руку. - И он молод и хорош собой? -Да, это так, - ответила Итта. Она подумала, что этот мужчина устрашающего вида и огромного роста может раздавить ее нежную госпожу как муху. - Да, - повторила она, - он такой, как его описал тебе отец. Похоже, подумала Итта, хозяин, описывая зятя, польстил ему. В конце концов ее господин был мужчиной, таким же сильным и крепким, как этот английский дворянин. Но разве у него был выбор? - Теперь, моя детка, я пришлю служанок - они помогут тебе собраться. А я должна упаковать твои вещи. Кассия широко улыбнулась и обняла свою старую няньку. - Мы снова завоюем Англию, Итта, как герцог Вильгельм двести лет назад. Глава 7 Джоанна де Морлэ грациозно держала на запястье охотничьего сокола-сапсана с колпачком на голове и смотрела из-под опущенных ресниц на злополучную Бланш. Вот сука! Кобыла внезапно оступилась, сокол закричал и удовольствием сбросила бы беспокойную птицу в ближайшую кучу навоза, но на нее смотрел лорд Грэлэм, и она, обольстительно улыбнувшись, рванула поводья своей кобылы так, что уздечка вонзилась в нежную губу животного. Грэлэм отвернулся; собравшиеся на лбу морщины выдавали его недовольство. Хотя кобыла принадлежала Джоанне, рыцаря рассердило то, как безжалостно она обошлась со своей лошадью. Он вздохнул, мысленно желая быть на расстоянии многих миль от Вулфтона, в центре жаркой сечи, крушить головы своим боевым топором и чувствовать, как капли пота стекают вниз по лицу и спине. Все, что угодно, только бы не разыгрывать из себя галантного кавалера перед этой нелепой и тщеславной девчонкой! Она была недурна собой, и Грэлэм подумал, что сумеет скоро обуздать ее надменность, вызванную безмерно мягким воспитанием. Да, он сумеет с ней справиться, как только она станет его женой. У Джоанны были очень светлые волосы, настолько светлые, что, когда на ее голову падало солнце, они казались почти белыми. Грэлэм был неравнодушен к светловолосым женщинам всегда вплоть до сегодняшнего дня. Теперь лучшее, что присутствовало в ее внешности, прикрывал платок. Он ниспадал на плечи, как плохо гнущиеся, хлопающие при движении крылья. Придирчиво разглядывая тело будущей жены, Грэлэм заметил, что у нее широкие бедра, столь хорошо приспособленные для деторождения, а также пышная грудь. Возможно, думал он с сомнением, ее чересчур высокое мнение о собственной персоне трансформируется в страсть, когда она окажется в его постели. Де Моретон услышал, как Бланш в присущей ей смиренной и мягкой манере задала Джоанне какой-то вопрос, и даже вздрогнул - столь надменно и снисходительно прозвучал ответ гостьи. Теперь уже у Грэлэма не оставалось |
|
|