"Клайв Касслер. Средиземноморский пират (Дирк Питт)" - читать интересную книгу автора

забрать их оружие перед уходом со сцены.
- В этом нет необходимости, - сказал Питт. - Никто не собирается спускать
курок. - Он посмотрел в глаза Закинтасу, затем Зено и увидел в них
задумчивость и размышление. - Отличная выдержка. У вас большой соблазн, но
вы не выстрелите нам в спину, потому что вы благородные люди. К тому же,
это будет не слишком умно, расследование обстоятельств нашей смерти только
подтвердит, что это грязное дело. Фон Тиллю это бы понравилось. С другой
стороны, вы прекрасно знаете, что мы не будем стрелять в спину, потому что
совсем не собираемся убивать кого-то из вас. Спокойствие, я не прошу
ничего, кроме спокойствия с вашей стороны в следующие десять часов. Я
обещаю тебе, Зак, что мы снова встретимся до захода солнца, и в более
дружеской обстановке. - Голос Питта казался странно пророческим, и
сосредоточенное выражение в глазах Закинтаса сменилось полным изумлением.
Питт испытывал соблазн продолжить игру в кошки-мышки, но потом передумал.
Закинтас и Зено признали поражение, но не Дариус. Его огромная фигура
сделала пару шагов вперед, лицо пылало от злости, а грозные кулаки
сжимались и разжимались, как створки раковин двух огромных моллюсков.
Наступило самое время предпринять быстрое и организованное отступление.
Питт медленно обошел автомобиль, используя капот и крылья, как барьер
между собой и Дариусом. Он сел за руль, слегка сморщившись, потому что
накалившееся ни солнце сиденье обожгло его бедра и спину, и завел
двигатель. Джордино проследовал за ним в кабину, не спуская глаз с людей,
стоявших возле черного "Мерседеса": пистолет был в его руке. Затем
спокойно, без какой-либо спешки, Питт мягко включил скорость и повел
машину к Брейди Филд. к причалу Первой Попытки. Он взглянул в зеркало
заднего вида, затем оглянулся на дорогу, снова в зеркало, и так несколько
раз, пока три стоявшие на дороге фигуры не исчезли из вида, когда машина
свернула под сень старинной рощицы оливковых деревьев.
- Ничто не стирает разницу так, как оружие, - глубокомысленно заметил
Джордино, откинувшись на спинку сиденья.
- Дай посмотреть эту игрушку.
Джордино аккуратно передал его:
- Ты должен признать, он чертовски удобен в руке.
Питт изучал лилипутский пистолет, поглядывая время от времени на дорогу,
чтобы не попасть в рытвину или колдобину. Он определил пистолет как
карманный маузер двадцать пятого калибра, им обычно пользовались
европейские женщины для самообороны: его можно легко спрятать в сумочку
или за подвязку. Им хорошо пользоваться только на близком расстоянии, его
точность с расстояния свыше трех метров даже в руках опытного
профессионала была плохой.
- Мы должны признать, что нам очень повезло.
- Конечно, повезло, - ухмыльнулся Джордино. - Этот малыш ликвидировал
разницу. А почему, ты думаешь, в старые добрые времена гангстеры называли
оружие уравнителем?
- Ты бы нажал на спусковой крючок, если бы Зак и его ребята не согласились
на компромисс? - спросил Питт.
- Без сомнения, - уверенно ответил Джордино. - Я бы только старался
целиться в руки или ноги. Не убивать же, в самом деле того, кто угощал
тебя бренди.
- Я вижу, тебе следует многому научиться в обращении с немецким оружием.