"Клайв Касслер. Средиземноморский пират (Дирк Питт)" - читать интересную книгу автора

- Я учитывал все это, - честно признался Питт, - но я посчитал, что чем
меньше будет известно обо всем, тем меньше шансов будет у Дариуса
заподозрить что-то. Я также преднамеренно держал в неведении девушку,
потому что её сообщение, предупреждавшее ваш штаб о моих планах найти
подводный грот, было перехвачено Дариусом, что существенно осложнило все.
Я признаю, мои действия были не совсем честными, но основания для этого
были достаточно серьезными.
- Подумать только, лучший инспектор Отдела был разоблачен обыкновенным
любителем. - Закинтас улыбнулся, и эта теплая улыбка скрасила горечь его
слов, - но стоило сделать это, действительно стоило.
Питт почувствовал облегчение. Он не хотел приобрести недоброжелателя в
лице Закинтаса. Оглянувшись, он посмотрел на фон Тилля. Ненависть сквозила
во взгляде старого немца. Питта охватило отвращение. Он говорил тихо, но
его твердый голос доносился до каждого угла темной пещеры.
- Тебе следовало бы умереть сотни тысяч раз, может, тогда ты оплатил бы за
все те жизни, которые ты отнял, старик. Большинство людей доходят до своей
могилы, никого не убив; твой список жертв простирается от беспомощных
пленных, которых ты приговорил к смерти в холодных водах Северного моря,
до школьниц, проданных тобой в рабство в темные притоны Касабланки. Какая
ирония, что человек, заставивший так много людей умирать в агонии, и сам
погибнет ужасной смертью. Я очень сожалею, что не буду там и не увижу, как
веревка затянется на твоей шее, Хейберт; не увижу, как твое старое тело
будет дергаться в конвульсиях и болтаться на виселице. Говорят, от шока
освобождается содержимое кишок и мочевого пузыря. Это самый подходящий
конец для тебя, старик. Вечно гнить в собственном дерьме в неизвестной
могильной яме.
С бессвязным бормотанием и перекошенным от злобы лицом фон Тилль бросился
на Питта, несмотря на направленные на него пистолеты жандармов. Это был
сумасшедший жест отчаявшегося человека. Но прежде чем он успел сделать
второй шаг, Джордино с силой опустил рукоятку пистолета ему на шею. Он
рухнул ничком на палубу, как подкошенный, и остался лежать совершенно
неподвижно.
- Ты ударил его немного сильнее, чем следовало бы, - укоризненно произнес
Закинтас.
- Паразиты легко не умирают, - спокойно парировал Джордино, - особенно
такие, как эта старая крыса.
Дариус не двигался и ничего не говорил с того самого момента, как Джордино
выстрелил в него. Любой другой человек зажал бы раненную и истекающую
кровью руку, но не Дариус. Рука этого гиганта продолжала висеть, а кровь
мерно стекала на палубу субмарины. Потерянное выражение его лица напомнило
Питту недавно пойманную гориллу, которую ему довелось увидеть однажды в
зоопарке Сан-Диего: огромное уродливое чудовище, до которого не доходило
значение окружавшей его решетки и странных двуногих животных, стоявших за
ней и наблюдавших за каждым его движением. Питт был счастлив от сознания
того, что по крайней мере пять жандармов Зено держали Дариуса под прицелом.
Питт кивнул на Дариуса:
- А что будет с ним?
- Быстрый трибунал, - ответил Закинтас. - Затем специальная команда для
расстрела...
- Не будет никакого трибунала, - прервал его Зено. - В рядах жандармерии