"Джеки Д'Алессандро. Завидный жених ("Регенство" #1) " - читать интересную книгу авторамагазина.
- Я сейчас посмотрю, - предложила Мередит, направляясь к большим зеркальным стеклам витрины. Улицу перегородили остановившиеся повозки и экипажи, а толпа, собравшаяся у витрины, мешала разглядеть источник этого беспорядка. Она поднялась на цыпочки, и ей наконец удалось увидеть опрокинувшуюся на бок повозку с хлебом. Мередит уже собиралась вернуться в мастерскую, когда заметила, как какой-то гигант приближается к повозке, потрясая зажатой в огромном кулаке плетью. Бог мой! Неужели он действительно собирается ударить мужчину, держащего на руках щенка? Мередит испуганно прижала руку к губам, но в ту же секунду другой человек, которого она видела только со спины, произвел какое-то неуловимо быстрое движение рукой с зажатой в ней тростью, и великан свалился к его ногам, как сбитая кегля. После чего спаситель кинул владельцу опрокинутой повозки монету, небрежно сунул трость под мышку и спокойно удалился, растворившись в толпе. Мередит перебежала к другому окну, надеясь получше рассмотреть удивительного героя, но он уже исчез из виду. Мередит с трудом перевела дух. Только сейчас она осознала, что вся дрожит, и источник этой странной дрожи находится где-то в желудке. Боже, какой он храбрый! И как двигается! Как... как сильный и ловкий хищник... Грациозно... стремительно. Вряд ли это благовоспитанный человек - уж слишком хорошо он умеет драться, но все-таки... Интересно, как он выглядит? А как владеет тростью! В его руках она превратилась в грозное оружие. Возможно, это и есть оружие - ее острый конец был покрыт каким-то необычным серебряным орнаментом. Мередит еще раз попыталась унять странную дрожь и, опустив глаза, обнаружила, что судорожно Она тут же рассердилась на себя, раздраженно взмахнула руками и попыталась отогнать ненужные мысли. Его лицо не имеет для нее абсолютно никакого значения. Значение имеют только леди Сара и предстоящая свадьба. Она решительно направилась в глубь магазина, огибая по дороге горы разноцветных шелков, муслина и бархата, откинула зеленую занавеску и обнаружила, что ее подопечная лежит на полу и безуспешно пытается подняться, путаясь в длинном шлейфе. Мередит бросилась к ней. - Леди Сара! Что случилось? - взволнованно спросила она, помогая девушке подняться. Леди Сара выглядела смущенной и раздосадованной. - Я хотела посмотреть, что происходит на улице, наступила на подол и упала. Ужасно глупо! - Вы не ушиблись? - Кажется, нет. - Леди Сара осторожно пошевелила руками и ногами и облегченно вздохнула. - Нет, все в порядке. Пострадало только мое самолюбие. Мередит еще не успела обрадоваться, как девушка неожиданно прижала руку ко лбу, а другой схватилась за ее рукав. - О Господи, у меня вдруг ужасно заболела голова. - Вы не ударились ею, когда падали? - Нет... Во всяком случае, я этого не помню. - Она закрыла глаза. - Боюсь, мне надо прилечь. Мередит бережно подвела девушку к бархатной кушетке, стоявшей в глубине комнаты, и помогла лечь, пристроив ей под голову подушку. - Mon Dieu! - раздался от дверей испуганный голос вошедшей мадам |
|
|