"Джеки Д'Алессандро. Ночью, при луне...("Дамское литературное общество" #1)" - читать интересную книгу автора - Я предлагаю позаимствовать сапоги у лорда Берика, - сказала
Джулиана. - Он явно гордится своей обувью. Несколько недель назад мы с ним оказались визави в кадрили на вечеринке у леди Помперли, и когда я похвалила его высокие ботфорты, он в течение пяти минут распространялся об отличном качестве кожи, из которой они изготовлены. - Разумное предложение, - похвалила подругу Сара. - Ты отвечаешь за то, чтобы раздобыть сапоги лорда Берика, Джулиана. Но не бери именно эту пару, потому что он наверняка сразу же заметит их отсутствие. Как насчет галстука? - Лорд Терстон гордится сложными узлами, которыми всегда завязаны его галстуки, - сказала Эмили. - И он имеет на то основания. Я еще никогда не видела джентльмена, у которого галстуки завязывались бы столь красивым узлом. Мне нравится, когда мужчина заботится о своей внешности. Я раздобуду галстуку него. Это не составит большого труда. У меня богатая практика по части возвращения своих вещей, которые тащат у меня вечно докучающие младшие братья и сестры. - Мне показалось, мы договорились о том, что красть ничего не будем, - встревожилась Джулиана. - Так оно и будет, - успокоила ее Сара и повернулась к Каролине: - Остались мы с тобой, чтобы раздобыть сорочку и брюки. Учитывая, что брюки - более интимный предмет одежды, а ты была замужем и, следовательно, в большей степени знакома с интимными мужскими вещами, тебе, наверное, придется заняться брюками. - Ладно, - спокойно сказала Каролина, как будто Сара всего лишь попросила налить ей чашечку чаю. - Я, пожалуй, позаимствую брюки у лорда Сербрука. У него безупречный вкус, и одежда на нем всегда отличного покроя. сказала Эмили с озорной улыбкой. Сара увидела, как ее сестра и две подруги взглянули друг на друга и разразились смехом. Она присоединилась к ним, радуясь тому, что слышит смех Каролины, но недовольная тем, что не заметила, как лорд Сербрук заполняет собой изнутри свои брюки. Обычно она бывала очень наблюдательной. Она решила, что при первом же удобном случае приглядится к нему повнимательнее. - Полагаю, что сорочка должна принадлежать нашему хозяину, лорду Лэнгстону, - сказала Джулиана. - Нынче вечером за ужином я заметила, что его сорочка была более белоснежной и лучше накрахмаленной, чем у всех прочих джентльменов. - К тому же у него очень широкие плечи, - вставила Эмили. - Пусть будет лорд Лэнгстон, - сказала Каролина, взглянув на Сару. - Тебе поручается раздобыть сорочку нашего хозяина. Сара закусила губы, чтобы они не сложились в гримасу. О да, их хозяин! Который во время ужина заметил ее затуманенные паром очки, рассмеялся и сразу же забыл о ее существовании. Нет, нельзя сказать, что он смеялся над ней, но она видела, как дрогнули в улыбке его губы. Потом он моментально переключил внимание на кого-то другого. Что ж, джентльмены обычно не задерживали на ней взгляда. Это давно перестало ее задевать. Однако что касается лорда Лэнгстона, то на какое-то мгновение ей показалось, будто он хочет заговорить с ней. Смешно было вообразить, что он хочет посмеяться вместе с ней, а не над ней. Поэтому когда он отвернулся, это задело ее больше, чем хотелось бы. Сара наблюдала за многими мужчинами вроде него и хорошо знала людей |
|
|