"Джузеппе Д'Агата. Возвращение тамплиеров" - читать интересную книгу авторагармонии вселенной. Не случайно мы, верующие в единого Бога, образно
представляем себе Его именно там. Но наш истинный, настоящий мир - это земля и все, что находится в ее недрах. Джакомо уловил в словах и жестах Уайта какой-то педантичный, менторский тон, нечто такое, что подспудно вызывало раздражение и неприязнь. Американец указал пальцем вниз: - Наша физическая природа, наша материальность вот тут, у нас под ногами, там, откуда берется наша пища и куда отправляют мертвых. Именно там заключены несметные сокровища - золото, алмазы, нефть, - именно там мы образно представляем себе ад и царство теней и зла. И на самом деле нет ничего более неизведанного, чем земные недра. Тем временем они приехали на самый впечатляющий, самый легендарный из семи римских холмов - Авентинский. Высадив их, такси уехало. Вот он - грандиозный архитектурный ансамбль Санта-Мария-дель-Приорато. Джакомо с огромным волнением смотрел на него. Это было поразительно точное воплощение рисунка. На площади находилась группа туристов. Они по очереди совершали небольшой ритуал, предписанный путеводителями на всех языках. Туристы друг за другом заглядывали в замочную скважину больших ворот, чтобы увидеть оттуда купол собора Святого Петра в Ватикане. - Это одно из самых загадочных мест на свете, - прошептал Уайт, отвернувшись от туристов и обращаясь к Джакомо. - Вы знакомы с масонским учением? Джакомо сделал неопределенный жест. Уайт принялся пристально рассматривать стелы и обелиски, украшавшие - Mons Serpentarius, то есть Змеиная Гора, - так называли Авентинский холм древние римляне, считавшие змею олицетворением темных и вечных жизненных сил. Видите, как много здесь резных фризов с изображением змеи. Если вздумаете сосчитать их, то получите ровно тридцать три. Создатель этого ансамбля - Джованни Баттиста Пиранези... - Знаю. - Но может быть, вам не известно, что Пиранези был масоном и, похоже, достиг тридцать третьей, высшей, степени в масонской иерархии. - Он сделал широкий жест в сторону ансамбля. - Мальтийские рыцари - наследники рыцарей святого Иоанна, участников Крестовых походов, - до сих пор имеют здесь свою штаб-квартиру. - Американец направился в сторону храма. Легкая улыбка блуждала на его губах. - А ведь неплохую шутку учинил Пиранези, когда согласился принять заказ мальтийских рыцарей на проект собора Санта-Мария-дель-Приорато, места, предназначенного для творения обрядов, тишины и молитвы. Джакомо выразил заинтересованность, и Уайт продолжал: - Джованни Баттиста Пиранези был не только масоном, но и страстным поклонником магии и оккультизма, а главное, был убежден, что является реинкарнацией одного тамплиера. Орден тамплиеров был буквально изничтожен с помощью костров и гильотин в начале четырнадцатого века. - Уайт снял очки и стал протирать их платком, сощурив близорукие глаза. - Вы хотели что-то сказать о шутке Пиранези, - заметил Джакомо. - Шутка поистине дьявольская. В общем, похоже, он работал на деньги мальтийских рыцарей, но духовные заказчики у него были совсем иные. |
|
|