"Рубен Дарио. Покрывало королевы Мэб " - читать интересную книгу автораТы ранишь мрамор, укрощая его, но перестук твоего молотка ритмичен, как стих; цикада, любимица солнца, скрытая молодыми виноградными лозами, славит тебя. Златокудрый бог, светоносный Аполлон, державно-величавая Минерва - они твои. Подобно магу, ты превращаешь камень в образ, слоновий бивень - в пиршественную чашу! Как нестерпимо ощущать свое ничтожество у подножия твоего величия! Где оно, достославное твое время? Больно жалят взгляды современников... Прекрасен идеал, открывшийся мне, но жалки мои силы. Беру резец - и чувствую отчаяние. Заговорил другой: - Сегодня же выброшу кисти. К чему радуга, к чему вся эта многоцветная палитра расцветшего поля, если в итоге картину не выставят в салоне? Чего я достигну? Я искушен во всех живописных школах, во всех манерах и направлениях. Я писал обнаженное тело Дианы и лик Мадонны. Поля и леса дарили мне свои цвета и оттенки; как влюбленный, я ловил каждое движение светотени, как любовник, ласкал ее отсветы. Я молился обнаженной натуре во всем ее великолепии - ее чистейшей белизне и легким теням. Нимбы святых и крылья херувимов трепетали под моей кистью. Но тяжким было пробуждение. Завтрашний день! Продать за гроши Клеопатру, чтобы купить кусок хлеба? А ведь я мог бы в горячке вдохновения начать великую картину, которую ношу в себе! Заговорил третий: - Давно прикована моя душа к миражу симфоний, и я боюсь очнуться. Мне внятна всякая гармония - от лиры Терпандра* до мощного взлета оркестровой фантазии Вагнера. В мои пророческие минуты мне брезжил идеал. Как древний аккорды. Весь мир способны вместить мои хроматические гаммы. ______________ * Терпандр (VII в. до Р. X.) - древнегреческий композитор и поэт. Трепетание луча рождает гимн, шелест леса будит в моей душе свой отклик, свою мелодию. И грохот бури, и птичье пение - все сливает воедино бесконечная каденция. А оглянешься вокруг - ни души, и только глумится толпа да маячит впереди решетка желтого дома. Заговорил последний: - Все мы испили ионической влаги. Но, как и прежде, недосягаем идеал, недосягаема лазурь. А нам суждено вечно стремиться к вечному свету! Есть у меня стихи, как мед, и есть, как золото, и есть, как раскаленное железо. Я амфора с небесным бальзамом - любовью. Голубке, звезде, ветке и ирису - всем открыто мое сердце и жилище. Взмахнув орлиными крыльями, я взмываю ввысь и усмиряю бури. Сближаются губы - и встречаются рифмы, звучит поцелуй - и рождается стих, и кто увидел мою душу - знает мою музу. Люблю эпос, люблю его доблестное дыхание, колышащее стяги над войском и плюмажи. Люблю лирическую песнь - дар божеству или любимой. Люблю эклоги, где дышат вербена и тмин, и божественный вол, увитый гирляндами роз. Бессмертно было бы произведение, которое я мог бы создать, но меня гнетет нищета и мучит голод. * * * И королева Мэб, приподнявшись в колеснице, выточенной из цельной |
|
|