"Джеральд Даррел. Гончие Бафута" - читать интересную книгу автора

Джеральд Даррел.

Гончие Бафута


(The Bafut Beagles)
Перевод Э. Кабалевской, 1993 г
OCR and Spellcheck Афанасьев Владимир


ВОТ МЫ И ПРИЕХАЛИ

Река Кросс осторожно, извиваясь, спускается с гор Камеруна, пока не
разольется широко, заблестит, засверкает в огромной чаще лесов, окружающих
Мамфе. В горах она журчала, пенилась и водопадами срывалась с уступов, а тут
успокоилась и степенно потекла по своему каменистому руслу; неторопливое ее
движение наносит поперек течения мели чистейшего белого песка и подмывает
деревья по берегам, так что обнаженные корни кажутся массой перепутанных,
шевелящихся щупалец спрута. Река величаво движется дальше, мутные воды ее
кишмя кишат бегемотами и крокодилами, а в теплом воздухе над ней с криками
реют синие с оранжевым и белым ласточки.
Перед Мамфе река чуть ускоряет свой бег и протискивается между двумя
высокими, поросшими лесом скалистыми утесами; подножия их отшлифованы водой,
а сверху потрепанным кружевом свисает кустарник. Выбравшись из узкого
ущелья, река вихрем врывается в просторный овальный бассейн. Чуть дальше, из
такого же ущелья, в тот же бассейн выливается еще одна река, их воды
встречаются и свиваются в бурлящий клубок крохотных течений, водоворотов и
всплесков, чтобы потом продолжить свой путь единым потоком, а по самой
середине реки остается след их соединения - огромный сверкающий холм белого
песка с отпечатками ног бегемотов и узорными цепочками птичьих следов. Близ
этого песчаного островка лес на берегу переходит в небольшой луг, который
окружает деревню Мамфе, и вот тут-то, на опушке леса, над спокойными мутными
водами реки мы решили раскинуть наш главный лагерь.
Два дня пришлось валить лес и выравнивать землю, чтобы приготовить
строительную площадку, и наконец на третий день мы со Смитом стояли на краю
луга и наблюдали, как тридцать местных жителей в поте лица с громкими
кряками волокли огромную палатку: казалось, на взрытой красной глине
валяется громадная коричневая морщинистая туша кита. Постепенно это море
парусины разобрали, растянули, и оно вспучилось кверху, набухая, словно
чудовищный гриб-дождевик. Потом гриб вдруг раздался в длину и вширь и
обратился в палатку весьма внушительных размеров. Когда наконец выяснилось,
что это такое, раздался громкий крик изумления и восторга - это кричали
жители деревни, которые толпой сошлись поглядеть, как мы будем разбивать
лагерь.
Итак, у нас появилась крыша над головой, но пришлось еще целую неделю
изрядно потрудиться, прежде чем можно было начинать ловлю зверей. Предстояло
сколотить клетки, вырыть пруды, порасспросить старейшин из ближних деревень
и рассказать им, какие нам нужны звери, позаботиться о запасах
продовольствия и переделать еще уйму всяких дел. Наконец, все в лагере было
налажено, и мы решили, что можно начинать. Еще раньше мы договорились, что