"Джеральд Даррелл. Под пологом пьяного леса" - читать интересную книгу авторакричавших и оживленно жестикулировавших иммигрантов, он не спеша подошел к
нам и улыбнулся. По его безупречному виду невозможно было предположить, что температура в тени доходила до 90 градусов по Фаренгейту[2]. - Джибс, из посольства,- представился он.- Я искал вас в первом классе, никто меня не предупредил, что вы путешествуете здесь, внизу. - Мы и сами не знали, что поедем вторым классом, пока не сели на пароход,- объяснил я,- но было уже слишком поздно. - Вероятно, для вас это было довольно... э-э... необычное путешествие,- заметил Джибс, глядя на рослого испанского крестьянина, энергично сплевывавшего прямо ему под ноги.- К тому же, мне кажется, здесь еще и очень сыро. Мистер Джибс начинал мне нравиться. - Пустяки,- ответил я небрежно, - вы бы побывали здесь в бурную погоду, тогда действительно сыровато. Мистер Джибс слегка вздрогнул. - Представляю, как вам хочется на берег,- сказал он.- Все будет в порядке, через таможню я проведу вас в два счета. Моя симпатия к мистеру Джибсу перешла в глубокое уважение, когда я увидел, как непринужденно держался он в таможне; улыбаясь, он вежливо и вместе с тем уверенно разговаривал с чиновниками. Он извлек из карманов какие-то огромные бланки, испещренные красными печатями, и через десять минут мы вышли из таможни и погрузили в такси наш необычный багаж. Затем мы помчались по улицам, шириною соперничавшим с Амазонкой, мимо небоскребов, аллей и прекрасных парков. Через час после прибытия мы уже находились в чудесной квартирке на седьмом этаже, из которой открывался вид на гавань. Мистер Джибс уехал в посольство, оставив нас отдыхать после дороги и Поупражнявшись с полчаса в хитром искусстве пользоваться аргентинскими телефонами, мы весело провели следующий час, обзванивая всех тех, к кому мы имели рекомендации, и сообщая им о своем приезде. Таких людей оказалось очень много, так как мой брат некоторое время жил в Аргентине и, не проявив ни малейшего сострадания к своим друзьям, снабдил меня списком их имен и адресов. За несколько дней до отъезда из Англии мы получили от него открытку, на которой было нацарапано: "В Б.-А. не забудьте разыскать Бебиту Феррейра, Calle Pasadas, 1503, моего лучшего друга в Аргентине. Она прелесть". Подобную информацию я получал от брата довольно часто. Итак, действуя по инструкциям, мы позвонили Бебите Феррейра. Ее голос, когда я услышал его по телефону, вначале показался мне похожим на воркование голубя. Но затем я обнаружил в нем нечто более привлекательное, а именно - тонкое чувство юмора. - Миссис Феррейра? С вами говорит Джеральд Даррелл. - А-а, вы брат Ларри? Где вы сейчас? Я два раза звонила на таможню, справлялась, не прибыли ли вы. Вы сможете приехать к ленчу? - С удовольствием. К вам можно добраться на такси? - Разумеется. Приезжайте к часу, я буду вас ждать. - Она кажется мне довольно странной женщиной,- сказал я Джеки, повесив трубку. Я и не предполагал в тот момент, как сильно я ошибался. В час дня нас ввели в большую квартиру на тихой, малолюдной улице. На столах было разбросано множество книг самого разнообразного содержания - живопись, музыка, балет, и среди них романы и журналы на трех языках. На пианино лежали ноты, от оперных партий до творений Шопена, радиола была |
|
|