"Гай Давенпорт. Кардиффская команда (Из сборника "Кардиффская команда")" - читать интересную книгу автора

ковылял по прямой. Радиотелеграфом на верхушке башни можно связаться с
Канадой.







5





Гораций, liber quartus, carmen primum, Сэм, подбородок у Уолта на
колене, лежат на полу, чтобы текст было видно обоим, Марк в своем
обалденном датском кресле на колесиках, специально для чтения, с
подставкой для ног в пару, Сайрил чуть дальше возле книжных шкафов, для
всех - воплощение богатенького молокососа. А как еще понимать эти его
модельные летчицкие очки, длинные брюки, рубашку и галстук от Живанши?
За окнами Марка - густое лиственное дерево и чистое голубое небо.
- Вот, сказал Марк своим симпатичным голосом, в такой день мы можем
вообразить себе, как Гораций пишет эту оду на своей ферме в Сабинских
холмах, глядя на оливковые деревья, сосны и коз. Итак, Сайрил:



Intermissa, Venus, diu rursus bella moves? parce precor, precor.



- Ну, сэр. Аблятив абсолют, перерыв, сегодня.
- Diu в смысле сейчас, со значением после долгого промежутка времени. А
перерыв в военных действиях называется перемирием.
- Rursus - это возвращение, поэтому я предполагаю - снова, а movere
bella - объявлять войну. Я понял, мне кажется. После долгого перемирия
зачем ты хочешь снова объявить войну? Венера - богиня любви. Parce -
понемногу, умоляю, умоляю.
- Дай передохнуть, Венера, сказал Сэм, я слишком стар за юбками бегать.
Марк рассмеялся, как умел только он один, а Уолт постучал Сэму по
голове костяшками пальцев.
- Давайте переведем parce как полегче. Горацию было всего лишь за
сорок, но он уже лысел и жирел.