"Эйв Дэвидсон. Дом, который построили Блейкни" - читать интересную книгу автора

"Возделанные поля. Меня это радует. Больше на этой планете их и следа
нигде не нашлось. Наверное, это новое поселение. Но мы уже обо всем этом
говорили..." Она внезапно остановилась, и все остальные тоже.
Эзра показал пальцем: "Дом..."
- Он скорей похож на, ну, как бы сказать? - Микичо зашевелила губами,
ища слово на ощупь. - На... на _замок_? Роберт?
Роберт сказал очень тихо: "Он не новый, что бы он собой ни представлял.
Он совсем не новый, разве ты не видишь, Шуламифь. _Что_?.."
Она чуть вскрикнула, встревожась, а может, просто от удивления. Все
четверо обернулись, стремясь увидеть, что ее удивило. Человек бежал к ним
по полю. Когда все они повернулись к нему лицом, он споткнулся и
остановился. Затем снова пошел, странной неуклюжей походкой. Через
некоторое время им стало видно, как у него шевелятся губы. Он показал на
четверых пальцем, помахал рукой, помотал головой.
Они услышали, как он говорит: "Ах-эй, ах-эй. Эй. Глянь-ка. Мым. Мым,
мым, мым. Ох эй..."
У него было румяное лицо, круглое лицо, выдававшееся над глазами
вперед, над выпуклыми синими глазами. Нос у него был как у орла, острый,
крючковатый, а отвислые его губы дрожали. "Ох-эй, вы, должно быть, мым,
его имя, как? А она за ним вдогонку убежала? Давнодавно. Джинни! Худая
Джинни! Детидети, ах-эй?" Позади него в поле двое животных остановились
перед плугом, обмахиваясь хвостами.
- Смотри, Мичико, - сказал Эзра. - Наверное, это коровы.
Человек остановился футах в десяти от них. Он был одет в грубое редкое
полотно. Он опять помотал головой. "Коровы, нет. Ох, нет, мым, мым,
фримартины [неполноценная в сексуальном отношении телка, как правило
бесплодная, родившаяся вместе с бычком-близнецом], другех. Не коровы. -
Ему что-то пришло в голову, удивительное чуть ли не до дрожи. - Ах-эй, вы
же меня не знаете! Не знаете меня! - Он рассмеялся. - Ох. Ну и дела.
Незнакомые Блейкни. Старый Рыжий Том, говорю я".
Они степенно представились. Он наморщил лоб, его вялый рот задвигался.
"Не знаю им имя, - сказал он через минуту. - Нет, э, мым. Сочиняют их
такие, как дети, в лесу. Давнодавно. Ох, мне, вот! Беглый Маленький Боб.
Да, это имя! Ваш отец-отец. Умер, ах-эй?"
Очень вежливо, очень устало, ощутив - теперь, когда остановился -
утомление после долгого-долгого пути, Роберт Хайакава сказал: "Боюсь, что
я его не знаю. По-моему, мы не те, за кого вы нас, видно, принимаете... вы
не знаете, нельзя ли нам пройти к дому?" Его жена что-то пробормотала в
знак согласия и прислонилась к нему.
Старый Рыжий Том стоял разинув рот, а тут вроде как ухватился вдруг за
слово. "Дом! Ах-эй, да. Идите к дому. Хорошо вот. Мым".
Они прошли вперед, медленней чем прежде, а Старый Рыжий Том распряг
своих фримартинов и отправился следом, выкрикивая время от времени что-то
неразборчивое. "Забавный мужик", - сказал Эзра.
- Он говорит так _странно_, - сказала Микичо. А Шуламифь сказала, что
хочет только одного: присесть. Затем...
- Ой, смотрите, - сказала она. - _Смотрите!_
- Они все собрались, чтобы нас встретить, - заметил ее муж.
Так оно и было.
За всю историю Блейкни еще не случалось ничего похожего на это событие.