"Анна Дэвис. Королева туфель" - читать интересную книгу автора - Вы у всех на слуху, мистер Закари. Кто-то утверждает, что вы родом из
Италии, из Калабрии. Возможно, из Неаполя. Другие говорят, вы из Ост-Индии, возможно уроженец Ост-Индии из Калабрии. Или неаполитанец из Ост-Индии. Я слышала о вас столько разных историй. - Милая моя, это все слухи. - Закари печально покачал головой. - Я тоже мало знаю о вас, миссис Шелби Кинг. - И что же вы знаете? Он снова наклонился к ее уху, и она почувствовала, как его горячее дыхание обожгло ее шею. - Тот человек, Закари... - Женевьева прислонилась к мраморной колонне, чувствуя, как комната медленно поплыла у нее перед глазами. Лулу положила в рот канапе. - И что ты хочешь узнать о нем? - Что ты о нем думаешь? - Темная лошадка. Не исключено, что несколько сгущает краски, чтобы казаться таинственным. Думаю, ему нравится тщательно подбирать клиенток. Очевидно, он наслаждается своей мнимой исключительностью. Я с подозрением отношусь к подобному типу людей. - Не могу поверить, что он делает туфли для Вайолет де Фремон, - воскликнула Женевьева, - а не для меня. Закари танцевал с графиней де Фремон. Он крепко прижимал ее к себе, обнимая за спину. - Я слышала, они спят вместе, - заметила Лулу. Женевьева застонала. может быть такой ужасный вкус в выборе женщин? - Милая моя, ты ревнуешь? - Я должна заполучить пару его туфель. Просто должна. Лулу пожала плечами: - Ну так иди и скажи ему об этом. Иногда девушка должна забыть о гордости и заговорить первой. Хотя это так скучно и утомительно. Но Женевьева покачала головой: - Он не выбрал меня и теперь уже никогда не выберет. Лулу, когда мы пришли сюда сегодня вечером, я приняла его за лакея, сунула ему свою шубу и попросила Роберта дать ему на чай. 2 - Ты должен увезти меня отсюда, - сказала Женевьева, когда Роберт опустился перед ней на колено в гостиной ее семейного особняка в Саффолке. Она прерывисто дышала, грудь вздымалась, синие глаза потемнели. - Ты должен увезти меня отсюда и никогда больше сюда не привозить. Ему доставляли удовольствие ее воодушевление, страстность, казавшиеся признаком глубокого чувства. Но ее непонятное отчаяние пугало и тревожило его. И что такого ужасного в том, что они живут в богатом английском особняке? Определенно дом несколько сыроват, по нему бродят сквозняки, но, несмотря на это, особняк все-таки производил внушительное впечатление. Ее отец, виконт Тикстед, в первый момент показавшийся ворчливым старикашкой, был очень любезен и дружелюбен. Виконт невероятно обрадовался их помолвке, |
|
|