"Джанет Дейли. Соперники " - читать интересную книгу авторалукавство, и Флейм подумала, что хорошо бы повесить на него табличку в
предостережение простодушным: опасен, способен больно задеть ваше сердце. Продолжая оглядывать гостей, он извлек из внутреннего кармана смокинга золотой портсигар. Портсигар со щелчком открылся, и Ченс медленно, словно в нерешительности, повернул голову, взглянув прямо на нее. - Хотите сигарету? - Он протянул ей портсигар. - Спасибо, я не курю, - отказалась она, слегка покачав головой. В уголках его рта заиграла улыбка. - Вы не против, если я закурю? - Вовсе нет. - Быстрым движением Флейм указала на хрустальную пепельницу на низком столике возле себя. Она наблюдала за тем, как его сильные смуглые пальцы извлекли из портсигара сигарету и поднесли ее к губам, линия которых была столь же мужественной и резко прочерченной, как и весь он. Вспыхнувший огонек зажигалки исчез в его сложенной чашечкой ладони, когда он наклонил голову, чтобы прикурить. Взвилось тоненькое облачко дыма. Проследив за этим движением, Флейм вновь встретилась с лениво-внимательным взглядом его синих глаз - горячим, полным откровенного мужского восхищения. - Нас, кажется, не представили друг другу. - Он приблизился к ней, в его худых щеках притаилась легкая улыбка. - Меня зовут Ченс Стюарт. - Я знаю, - сказала она, улыбаясь в ответ и чувствуя, как по телу растекается тепло - ощущение, почти забытое. Она уже давно не испытывала ничего подобного. Он вскинул бровь. - В таком случае преимущество на вашей стороне. - Он произнес это чуть - Судя по тому, что я о вас слышала, мистер Стюарт, вы крайне редко уступаете кому-либо преимущество. - Она смягчила это замечание улыбкой и добавила: - Меня зовут Флейм Беннет. - Флейм, - повторил он, как бы проверяя на слух звучание имени, при этом его взгляд скользнул по золотому пламени ее волос. - Гораздо оригинальнее, чем Ред [Красный, рыжий (англ .).]. - Возможно, мистер Стюарт, я такая же оригиналка, как и вы. - Не стану спорить. Это было первое, что бросилось мне в глаза. Ченс явственно чувствовал, что она взвешивает каждое его слово, каждый взгляд. Тем не менее, сколь бы заинтересованной она ему ни казалась, ее защитная броня, которую, очевидно, мало кому удавалось пробить, оставалась несокрушимой. Он вспомнил реплику Жаки Ван Клив относительно Флейм и Малькома Пауэлла. Пауэлл был из тех мужчин, которые всегда добиваются своего, однако эта женщина, видимо, оказалась ему не по зубам. - В самом деле? - Улыбка, игравшая в уголках ее рта, привлекла его внимание к ее губам - мягким, пухлым и в то же время упрямым. - А что же вам бросилось в глаза во вторую очередь? - В вопросе прозвучал скрытый вызов. - То, что в меньшей степени доступно зрению - я понял, что хочу присмотреться к вам получше. Она мягко засмеялась - ее взгляд одновременно и дразнил, и поощрял. - Если не ошибаюсь, мистер Стюарт, вы пытаетесь за мной ухаживать. - Вовсе нет, я лишь попытался выразить свои намерения. Кроме того, меня зовут Ченс. |
|
|