"Джанет Дейли. Наследство для двоих " - читать интересную книгу автора

широкой лестнице на второй этаж, где находились их с женой комнаты. Как же
ему хотелось скинуть повседневные заботы и нервотрепку с такой же простотой,
с которой по вечерам он снимал деловой костюм и галстук! Вот уже три
бесконечно долгих года он отчаянно пытался и все же никак не мог привыкнуть
к этой шкуре. Если у Р.-Д. принятие важнейших решений занимало лишь
несколько секунд, то Дин, прежде чем дать клиенту тот или иной совет,
мучился целыми днями, да и то, будь на его месте отец, тот предусмотрел бы
вдвое больше возможностей. Дин никогда не чувствовал себя до такой степени
не в своей тарелке.
Проскакать несколько миль хорошим галопом, а затем пообедать - вот в
чем он сейчас нуждался. Придя к такому решению, Дин толкнул дверь спальни и
вошел в комнату. Одетая в пеньюар, Бэбс сидела перед трюмо и смотрелась в
висевшее под углом зеркало.
- А, вот и ты, - улыбнулось Дину ее отражение. - Как прошел день?
- Отвратительно. - Он сорвал наконец с шеи галстук и закрыл дверь.
- Это плохо. Но сегодня вечером ты можешь отдохнуть, расслабиться и
забыть о всех своих неприятностях, - легко прощебетала она, взмахнув рукой в
сторону огромной постели с четырьмя столбиками и резной кленовой спинкой. -
Я велела Джексону приготовить тебе одежду, а ванна уже наполнена водой.
Дин поглядел на вечерний костюм, тщательно разложенный на
персиково-зеленом покрывале, и затрясся от злости.
- Что происходит? Подожди, не говори, я сам догадаюсь. Ты затеяла еще
одну из своих чертовых вечеринок?
Он не мог скрыть охватившее его бешенство. Вечер за вечером они должны
были куда-нибудь отправляться - то на званые ужины, то на благотворительные
обеды. Но даже если им удавалось остаться дома, к ним непременно кто-то
заявлялся в гости.
- Дорогой, - Бэбс полуобернулась и посмотрела на него своими широко
раскрытыми глазами газели, в которых Дин прочел выражение испуганного
удивления, к которому уже успел привыкнуть за три года их семейной жизни. -
Сегодня в музее устраивают закрытый показ новых картин. Я спрашивала тебя, и
ты сам сказал, что хотел бы туда пойти.
Может, так и было, Дин этого уже не помнил. Его голова была забита
совершенно другими вещами.
- Я передумал. Мы никуда не идем.
- Но нас там уже ждут.
- Неужели мы не имеем права провести в собственном доме хотя бы один
спокойный вечер? - "И поговорить", - хотелось добавить ему, однако Дин уже
давно понял, что Бэбс не хочет ничего слушать. Каждый раз, когда он
собирался поделиться с ней своими сомнениями относительно собственной роли в
компании, терзавшим его чувством неудовлетворенности, она отметала все его
сомнения какой-нибудь банальностью вроде "я понимаю, что тебе сейчас трудно,
но ты наверняка справишься". Дин пытался убедить себя в том, что это
прекрасно - иметь безгранично верящую в тебя жену, которая не сомневается в
твоих способностях, однако ему это не удавалось.
- Если тебе угодно, мы останемся дома. Я и вправду не знала, что тебе
не хочется идти в музей. Извини... Извини меня. - Бэбс поднялась с бархатной
подушечки персикового цвета, лежавшей на резной кленовой табуретке, подошла
к мужу и взяла его лицо в ладони. - Мне хочется того же, что и тебе. Если ты
не хочешь никуда идти, то не хочу и я.