"Владислав Дебердеев. Двести вторая ночь Шахразады (Журнал "Техника - молодежи", 1978, N 8)" - читать интересную книгу автораЯ возрадовался великой радостью, ибо понял, что это аллах дает мне добрый
знак и что мне будет сопутствовать удача во всех моих делах. Тогда я поднялся с земли и пошел через пустыню. Ночь уже подходила к концу, прекрасноликая луна стала совсем бледной. В это время я увидел впереди какое-то сооружение, тонкое, как алиф. Когда я подошел ближе, оказалось, что оно золотисто-сиреневого цвета и очень похоже на минарет. Рядом с ним стояли незнакомые люди - двое русых мужчин и женщина, прекрасная, как пери. Они были в блестящих одеждах, которые переливались всеми цветами радуги. Я сразу подумал, - продолжал свой рассказ Камар-аз-Заман, - что мужчины - чужеземцы из северных стран. Тем более что один из них, высокий, заговорил со мной на каком-то непонятном языке. "Не понимаю тебя", - оказал я, и тогда высокий опросил снова: "Кто ты такой?" - "Я сын царя Шахрамана. Меня зовут Камар-аз-Заман, что значит Луна времени". - "Луна и время?! - воскликнул другой незнакомец. - Поистине, нам послало тебя само небо". - "А кто послал сюда вас? - спросил я. - Кто вы такие? Откуда прибыли в наши края?" - "Мы люди, - ответил высокий незнакомец. - А прилетели с неба". И тут я заметил, что он продолжал говорить не по-нашему, но я понимал его очень хорошо, словно кто-то у меня в голове повторял его слова. И тогда я догадался, что это джинны и что они хотят обмануть меня, называя себя людьми. Только успел я так подумать, как низкий джинн оказал: "Нет, мы не собираемся тебя обманывать. Мы и правда люди". Из его дальнейшего объяснения я понял, что они из далекой-далекой будущей жизни, ставшей обильных благ, описывать которые устанет язык. А высокий джинн добавил: "Между жизнью внуков твоих внуков и жизнью дедов наших дедов на земле было еще десять поколений. Вот в какое время мы живем". И тогда я стал спорить с ними и возразил такими словами: "Вы назвались людьми, но разве могут люди жить тысячи лет? Или летать по небу? Читать чужие мысли, как суры в Коране?" - "Тебе, конечно, невозможно это представить, - вступила в разговор джинния. - Еще труднее понять. Но мы постараемся объяснить тебе все как можно проще. Пойдем к нашему кораблю". - "А далеко до него идти?" - спросил я джиннов. "Да вот он перед тобой", - ответили они и показали на минарет-сооружение. "Какой же это корабль? - воскликнул я. - Где его мачты и паруса? Где матросы?" - "Его матросы, то есть команда корабля, - это мы трое. Есть у него и паруса, и даже есть в нем ветер, который их надувает; только все это невидимо для человеческого глаза". - "Значит, он заколдован, ваш корабль? Он волшебный?" - "Нет, он не заколдованный и не волшебный. Но это действительно чудесный, могучий корабль". Я побоялся спорить дальше и замкнул свои уста на замок молчания. Высокий джинн и джинния повели меня к своему кораблю-минарету. Там стояли сиденья - голубые, как родниковая вода в оазисе. Мы опустились на них. Сидеть было удобно и приятно: жары совсем не чувствовалось, вокруг нас веяло прохладой. А второй джинн в это время вошел в круглую дверь сооружения, и вскоре пески пустыни пропали из глаз. Мне хотелось убежать от страха, но я не подал вида. И тут джинн начал свое повествование, говоря со мной: "Как ты думаешь, |
|
|