"Лион Спрэг Де Камп. Демон, который ошибался" - читать интересную книгу авторая ел этого паршивца?
- Конечно же нет! - Удар.- Любой идиот понял бы это! - Но, сэр, ведь ваше указание было ясным... - Я вновь обратился к логической стороне дела. Мальдивиус откинул упавшие на лоб седые волосы. - Черт бы меня побрал, мне бы следовало лучше знать, с кем я имею дело. Возвращайся в комнату. Когда я вошел в кабинет, он сказал: - Собери все эти кости, свяжи и выбрось в море. - Прошу прощения, сэр, не понял. Как мы говорили на Нинге, нет такого существа, что было бы гениальным во всем сразу. Не послужит ли исчезновение Граха для вас причиной преследования со стороны закона? - Вряд ли. Он был сиротой, потому-то и захотел стать моим учеником. Тем не менее, если тебя спросят, скажешь, что он сорвался со скалы и его утащило в воду какое-то чудовище, обитающее в омуте. А теперь займемся обедом. Он должен быть хорошим, ибо я ожидаю сегодня важного гостя. - И кто же он, хозяин? - Его превосходительство Джиммон, Главный синдик Ира. Я сделал им предложение, но они отклонили его и предложили мне одну десятую назначенной мной суммы, на что не согласился уже я. Джиммон сказал, что мог бы обсудить со мной дела позже. Торг может затянуться. - А вы уверены, сэр, что судьба, которую предвидели, не доберется до этой земли раньше, чем вы и синдик договоритесь? Как говорится на нашем Плане, рыбец на сковороде стоит двух рыб в ручье. - Ну нет, я постоянно слежу за угрозой с помощью моего сапфира. - Сэр, могу я спросить хотя бы, какого рода эта угроза? - Спросить-то ты можешь, ха-ха-ха, да не дождешься ответа. Я знаю, что будет... э... стоит только мне выпустить птичку из клетки - разболтать то, что известно лишь мне одному. А теперь за работу! Его превосходительство синдик Джиммон был лысым толстяком. Его тушу приволокли на носилках. Он остался ночевать, а его слуги побрели на ночлег в деревню. Я изо всех сил старался вести себя как вышколенный слуга. Мне было велено стоять во время обеда за спиной гостя и исполнять каждое его желание. Джиммон и Мальдивиус то спорили о цене за тайну приближающегося к Иру рока, то болтали о прочих событиях в Ире. - Если кто-нибудь не укоротит эту проклятую женщину, то, клянусь рогами Тио, она еще добьется места в Совете Синдиков. - Ну и что? - пожал плечами Мальдивиус. - Поскольку ваше правление зиждется на богатстве, а мадам Роска богачка, почему бы вам не позволить ей заседать среди вас? - У нас отродясь не было женщины-синдика, это беспрецедентный случай. Кроме того, всем известно, какая это глупая баба. Хм... Хотя мне кажется, что глупость не мешает ей приумножать свои богатства. - С помощью колдовства, наверное. Я слышал, она ведьма. Хм-м... Что-то в мире не так, если колеблемая ветром тростинка может достигнуть подобной удачи. Вы видели странствующий цирк Багардо, а? Пять вечеров он выступал в Ире, а теперь Багардо Великий отправился в провинциальные города и деревни. |
|
|