"Джин рут Дейл. Чудеса Лас-Вегаса (fb2) " - читать интересную книгу автора (Дейл Джин рут)Глава 2Зейн не верил своим ушам. Сначала Джоди, а теперь эта прелестная малышка. Неужели все женщины только и думают, как бы выскочить замуж? Есть о чем поразмыслить… Однако никакие размышления не могли удержать его от вполне естественного порыва. Он обнял хрупкие плечи Дары и ласково притянул ее к своей груди. Ничего личного, сказал он себе, просто утешение, которое один человек предлагает другому. Дара вздохнула, прижалась к нему, словно жаждала именно такого утешения, и обхватила его за талию. Зейн попытался представить, как нормальному мужику пришло в голову бросить такую девушку, и не смог. Концы с концами не сходились! — Вам будет гораздо лучше без того идиота, — пробормотал он, прижимаясь щекой к ее светлым волосам, еще более шелковистым, чем казалось со стороны. — Я знаю. — Она, похоже, взяла себя в руки и застенчиво отстранилась. — Или поверю в ближайшем будущем. А пока еще… больно. — Конечно, больно. — Зейн уже с тоской вспоминал об их кратком объятии, вдобавок у него почему-то закружилась голова. «Интересно, что было в тех таблетках?» — лениво подумал Зейн. Может, они вступили в реакцию с пивом? — Эй, приятель, кого это ты подцепил? Целая компания ковбоев окружила их, привлеченная появлением Дары. Зейн попытался охладить их пыл угрожающим взглядом. — Никого! Не пора ли вам взять курс на мотель? Завтра важный день. — У нас полно времени. Бармен, принеси-ка нам пива! Но Зейн не собирался сдаваться. — Нечего вам тут делать. Мне и этой леди надо кое о чем поговорить. — О чем? — О важных вещах. Ей нужен… — Зейн с большим трудом сосредоточился. — Черт, ей нужен совет. — Я прекрасно умею давать советы, — крикнул из-за спин приятелей коротышка, что угостил Зейна таблетками. — Я даю самые лучшие советы в Вайоминге. — А я — самый лучший советчик в Юте, — подхватил другой. — Как только начинаю давать советы, никто не может меня остановить. Расскажи мне о своих бедах, малышка. Я готов помочь! В конце концов Зейн, Дара и Слим оказались в углу салуна за большим круглым столом. Они пили пиво, ели поп-корн из больших пластмассовых корзинок и слушали «советы» полудюжины подвыпивших ковбоев. Дара никогда не общалась с такими людьми — они говорили все, что думают, не кривя душой и с добрым юмором. И вскоре, совершенно очарованная новой компанией, она стала откликаться на их шутки, сначала робко, а потом, когда увидела, что ее замечания выслушиваются с величайшим вниманием и уважением, все с большей уверенностью. Наконец один из ковбоев задал неизбежный вопрос: — Как такая милая городская девушка оказалась в таком заведении, как «Счастливчик гринго»? И снова Дара решила сказать правду. Пока она сидела рядом с Зейном Фарли, Блейк Уильяме превратился в далекое, хотя и болезненное, воспоминание. — Мужчина, которого деньги моего деда интересуют больше, чем я, бросил меня по дороге в церковь. — Не может быть! — раздался изумленный хор голосов, и ковбои с ужасом уставились на нее. Их искреннее и возмущенное изумление согрело Дару, и, купаясь в лучах всеобщего внимания, она рассказала новым друзьям всю свою историю. Коротышка недоверчиво покачал головой и объявил, ко всеобщему одобрению: — Ни один уважающий себя мужчина не пошел бы на такое. Надеюсь, он не разбил твое сердце. Дара задумалась. Блейк оскорбил ее чувства — это несомненно. Однако ее реакция на взгляды и прикосновения Зейна Фарли доказывала, что она не очень-то и расстроилась — Я переживу, — наконец сказала она. — Но что будет в следующий раз? И в следующий? Вполне вероятно, я никогда не найду мужчину, способного противостоять деду. — Не переживай! Такая красивая девушка обязательно найдет надежного парня. — Похоже, у каждого есть своя цена. — Печальная истина, однако Дара успела убедиться в этом на собственном опыте. — Дедушка вынимает чековую книжку, и у меня не остается ни шанса. — Кто-то должен сбить спесь с твоего деда, — заметил широкоплечий ковбой, и его заявление было встречено бурей одобрительных возгласов. — Мне казалось, что я нашла такого человека, — вздохнула Дара, — и посмотрите, куда это меня завело. Нет, мне придется капитулировать. Блейк Уильяме был моим самым последним шансом, и теперь я… — Он был идиотом. Он тебя не стоил. Зейн с таким чувством сказал это, что Дара изумленно заморгала. Губы Зейна были строго сжаты, а темные глаза прищурены, как будто он видел перед собой не ее, а объект своей насмешки. — Благодарю за поддержку, — неуверенно сказала Дара, — но… — Черт побери, — прервал ее Зейн, поворачиваясь и глядя ей прямо в глаза, — этот парень тебе совершенно не нужен. Очень скоро кто-нибудь женится на тебе и спасет от деспотичного дедушки. — Он глубоко вздохнул, и его клетчатая рубашка натянулась на широкой груди. — Я уже сам подумываю об этом! Дара просто изумленно взирала на Зейна. Затем ей пришло в голову, что он шутит. Она вымученно рассмеялась, но мысль об этом мужчине как муже потрясла ее и погнала кровь по жилам быстрее. — Очень забавно. Если дедуля расстроился из-за актера, представляю, как он отреагирует на ковбоя. Зейн наклонился, прожигая ее взглядом, и, оттолкнув пустую кружку, холодно произнес: — Я вовсе не шутил. И плевать мне на чувства твоего дедули. Что чувствуешь ты? — Ну, я… я не могу…. — И хоть Дара заикалась, она прекрасно знала, что чувствует. Волнение. Испуг. И сожаление, что не встретила этого мужчину в других обстоятельствах, более подходящих для начала истинной любви. Он так быстро стер ее воспоминания обо всех других мужчинах! Между ними словно проскакивали электрические искры. Коротышка стукнул кулаком по столу с такой силой, что запрыгали бутылки и кружки. — Черт побери, ребята! Свадьба — именно то, чего нам не хватает для настоящего веселья. Слим вскочил, явно встревоженный, и, упершись ладонями в стол, обвел взглядом компанию, требуя внимания. — Вы совсем спятили, парни. Эта парочка не может пожениться. Они познакомились всего два часа назад. — Ну и что? — не унимался Коротышка. — Дара, сколько времени ты знала Блейка? — Полгода. — И, как выяснилось, ты его совсем не знала. Правильно? Он заманил тебя и бросил. Правильно? Выходит, совсем не важно, сколько времени ты знаешь человека, если это совершенно не тот человек! А если люди подходят друг другу, все может случиться очень быстро… ну, как удар молнии! Очень довольный собой и своей речью, Коротышка откинулся на спинку стула и скрестил на груди руки, словно говоря: «Пусть кто-нибудь посмеет с этим поспорить!» Его заявление было встречено абсолютным молчанием, но уже через минуту зашелестел одобрительный шепот. Даже Дара заулыбалась. Казалось, только Слима не тронула эта пламенная речь. — Зейн Фарли, — проворчал старый ковбой, — ты же вообще не собирался жениться. Разве не ты говорил, что ни одна женщина не заарканит тебя и не подтащит к алтарю? — Вот в этом-то все и дело! — торжествующе улыбнулся Зейн. — Она даже не пыталась. Это всецело моя идея, а не ее. А когда женщина подкрадывается ко мне с лассо в руках, я бегу прочь со всех ног. — Но… Дара наконец вновь обрела дар речи: — Успокойтесь, Слим. Я не собираюсь подвергать испытанию искренность Зейна. Однако неожиданно Зейн оскорбился до глубины души: — Ты называешь меня неискренним? — Вовсе нет. — Встретив его обиженный взгляд, Дара почувствовала, что все больше поддается его обаянию. Он действительно самый приятный мужчина из всех, кого она встречала. К несчастью, это не могло изменить реальность. — Ты просто хочешь помочь мне. Это очень любезно и великодушно, но глупо… О, я не хотела тебя оскорбить! — добавила она, увидев, что он пытается возразить. — Позволь мне проявить великодушие и освободить тебя от опрометчивого предложения. — Послушай, Дара… — Зейн поймал ее руку и стал поглаживать пальцы. — Я прошу тебя выйти за меня замуж и не отступлюсь, даже если земля разверзнется у меня под ногами. — Ты просто жалеешь меня. — Дара со вздохом покачала головой, честно стараясь подавить наслаждение, вызванное его прикосновением, и осторожно высвободила руку, затем встала. — Пожалуй, пора идти, а то вдруг соглашусь. — Она обвела взглядом компанию. — Вы все были так добры ко мне и… Ковбои разочарованно зашумели. Коротышка завопил: — Эй, Зейн, почему ты не ухаживаешь за ней? Она еще не знает, каким обаятельным ты можешь быть, когда захочешь! Даре даже не хотелось думать, что случится, если Зейн пустит в ход все свое обаяние. Она неуверенно улыбнулась, вдруг почувствовав себя очень одинокой. — Можете считать меня старомодной, но события развиваются слишком стремительно. Мы ничего не знаем друг о друге. — Я знаю о тебе все, — торжествующе заявил Зейн. — Твой дед — богач и деспот и превратил твою жизнь в ад. — Вряд ли это исчерпывающая информация. — Еще я знаю, что таких, как ты, мой отец называл прелестными, как пятнистый щенок, а это многого стоит. Пожалуй, несколько тяжеловесный комплимент, но Дара почувствовала себя польщенной и расхохоталась. — Спасибо, однако этого недостаточно для совместной жизни. — Я знаю, что ты красива и естественна, — не унимался Зейн. — Посмотри, как ты легко вошла в компанию моих буйных друзей. — Еще раз благодарю. — Ты смелая, а я уважаю смелость. Тебе хочется плакать, но ты не плачешь. Он еще и чуткий! У Дары запершило в горле, однако она не стала проливать слезы, тем более Зейн только что похвалил ее. Пожалуй, необходимо разрядить напряжение. — Ладно, я признаю, что ты читаешь меня как раскрытую книгу, — поддразнила она, но ее голос прозвучал хрипло. — Однако я-то о тебе ничего не знаю. Коротышка восторженно завизжал: — Я за него ручаюсь. Хорошая семья, приличная земельная собственность в горах Колорадо. Благодаря чему наш друг Зейн может много времени уделять родео. Мы все здесь этим занимаемся, кроме старого Слима, конечно. — Родео. — Дара повторила это слово, как иностранное. Она никогда не видела родео, и никогда у нее не возникало желания его увидеть. Она искоса взглянула на Зейна. — И что же ты делаешь на родео? С видимым усилием он собрался с мыслями. Его глаза казались тусклыми, может, от усталости. — Я борюсь… с быками в основном. — Ты борешься с быками? С такими огромными? — Дара в ужасе уставилась на него. — Вы никогда не слышали о Зейне Фарли?! — завопил Коротышка. — Он же четырехкратный чемпион мира! Ему удалось произвести впечатление на Дару. — Правда? Но ведь это лишь доказывает мою правоту. Я ничего не понимаю в его жизни. Мы не можем пожениться. Это против здравого смысла. — Но, может, это судьба, — вдруг изрек Слим. Зейн озадаченно уставился на друга. — Мне казалось, ты против. — Был, но передумал. Правда, она слишком хороша для тебя. Зейн кивнул. — С этим я могу согласиться, но при чем тут судьба? — Судьба свела вас, а бороться с судьбой нельзя. Если вы приложите хотя бы немного усилий, гарантирую, у вас все получится. Заявление Слима показалось Даре слишком глубокомысленным. — Давайте не будем впутывать судьбу, хорошо? — Она улыбнулась. — Уже поздно, и мне пора уходить. Но я хочу поблагодарить вас всех за поддержку. Блейк Уильяме явно создан не для меня. Я уже чувствую себя удачливой, ведь я вовремя поняла, что он собой представляет. — Это не удача, — упрямо и уверенно повторил Слим. — Это судьба. — Ну, что бы то ни было. Дара оттолкнула свой стул и встала. Зейн смотрел на нее, сощурив глаза. Длинные ресницы отбрасывали тень на высокие скулы. — Ты уверена, что не хочешь выйти замуж? — спросил он грустно. Дара закусила нижнюю губу и заставила себя сказать правильные слова: — Я уверена. Но в любом случае спасибо. Слим опустил руку в карман джинсов и вдруг спросил с хитрым блеском в глазах: — Не окажете ли мне одну небольшую услугу перед уходом? Дара почувствовала подвох, но согласилась. — Если смогу. Он протянул руку. — Бросьте этот четвертак в игральный автомат и дерните за меня рычаг. Дара взяла монету. — Хорошо, но я не понимаю. — Я понимаю! — завопил Коротышка. — Судьба! Вся компания поднялась и потянулась за Дарой к игральному автомату. Только Зейн остался сидеть. Пожав плечами, Дара бросила монету, дернула рычаг и без всякого интереса взглянула на замелькавшие в окошечках картинки. Ну что ж, пусть Слим верит, что судьбу можно найти в игральном автомате, но только не она. Протолкавшись сквозь толпу, Дара вернулась к Зейну, легко коснулась его плеча и, снова почувствовав электрический разряд, быстро опустила руку. Зейн вздрогнул, как будто испытал то же самое, и вопросительно взглянул на нее. — Спасибо за все, — тихо сказала Дара. — Ты и твои друзья помогли мне в очень тяжелый момент. Если бы мы встретились в других обстоятельствах…. В этот момент вышеупомянутые друзья, столпившиеся у автомата, взволнованно зашумели, но их голоса перекрыл грохот монет, падающих на металлический лоток. Зейн и Дара уставились друг на друга. — Судьба, — прошептал Зейн. Компания пришла к выводу, что выигрыш всех монет в автомате — знак судьбы: Дара и Зейн прекрасно подходят друг другу и должны пожениться. Измученная и физически, и душевно, захваченная каким-то мистическим водоворотом, Дара вдруг поняла, что почти готова согласиться, и уже присоединилась ко всеобщему ликованию. Ковбои со звоном поставили на стол пластмассовые стаканчики, наполненные монетами по двадцать пять центов. — Ну, что я вам говорил? — спросил Слим, поднимая глаза к небесам, то есть к потолку. — Это знамение свыше. Вы, дети мои, созданы друг для друга. Судьба, говорю я вам. Судьба! — Да, судьба! — Коротышка хлопнул Зейна по спине. — Попроси ее снова, ковбой! Может, тебе повезет! Зейн встал, взял руки Дары в свои, притянул ее к себе. Она едва дышала, а уж о сопротивлении не могло быть и речи. Глядя ей прямо в глаза, Зейн заговорил: — Повезет мне на этот раз, Дара? Она облизнула пересохшие губы, не в силах оторвать взгляд от его темных глаз, ее руки задрожали. — Я… не знаю. Все так странно… Я в полном замешательстве. — Я тоже, — согласился Зейн тихо и ласково. — И со мной раньше не случалось ничего подобного. Дара смущенно улыбнулась: — Мы сошли с ума? — С какой стороны посмотреть. — Зейн улыбнулся, и ее сердце чуть не выпрыгнуло из груди. — Ты не хочешь сказать «да»? — Не знаю. Я же еще не слышала вопрос. — Тогда слушай. Дара, дорогая, хочешь выйти за меня замуж? Она почувствовала, как все вокруг затаили дыхание в ожидании ее ответа, но куча свидетелей не испугала ее. — Похоже, мы действительно сошли с ума, но я отвечаю — да. С ликующим воплем Зейн схватил ее в объятия и поцеловал. От прикосновения его сильных рук и губ Дара утонула в океане радостных эмоций. Что со мной происходит? Что этот мужчина делает со мной? — мелькнули мысли и тут же исчезли. Зейн чуть отстранил ее, и она увидела, что он дышит с трудом, но улыбается во весь рот. Только глаза… Глаза по-прежнему были подернуты пеленой, будто он блуждал в том же фантастическом мире, что и она. — Ты правда согласна? Дара нервно сглотнула и обратилась к окружившей их толпе: — Если твои друзья подтвердят, что у тебя хороший характер. Все громко расхохотались и зааплодировали, а Коротышка выступил вперед: — Не поручусь насчет хорошего характера, но, насколько я знаю, он никогда не сидел в тюрьме и не бьет своих лошадей. Он из хорошей семьи. А главное, если ты выйдешь за него замуж, разобьется куча женских сердец, включая одно, принадлежащее… — Заткнись, — оборвал его Слим и хмуро взглянул на Дару и Зейна. — Вы, дети, действительно хотите затянуть узел? Зейн снова привлек к себе Дару. — Похоже на то. — Когда? Зейн не медлил с ответом ни секунды: — Что может быть лучше, чем сейчас? Черт побери, мы же в Лас-Вегасе! Так давайте воспользуемся случаем и сделаем это! — Сделаем! — согласилась Дара, хотя какие-то трезвые мысли еще мелькали на окраине ее сознания. Она согласилась на самое диковинное предложение, какое только могла себе представить. Трудно поверить, что, с самого детства мечтая о пышной и тщательно продуманной свадьбе, она ухватилась за походя протянутое колечко. Каким оно окажется? Золотым или медным? Дара Линнел и Зейн Фарли обменялись супружескими клятвами всего через несколько часов после знакомства. — Быстрее, чем удар молнии, — с восторгом прокомментировал Коротышка, выступивший в роли одного из свидетелей. Вторым свидетелем был Слим. Почти все посетители «Счастливчика гринго» приняли участие в церемонии бракосочетания. Даре пришлось испытать пару неприятных минут, когда клерк, выдававший разрешения на брак, внимательно взглянув на нее, спросил: — Вы вернулись? А что случилось с тем, другим парнем? Зейн быстро пришел ей на помощь. — Она влюбилась в меня и бросила его. А теперь пошевеливайтесь, приятель. Нам надо наверстать упущенное время. После церемонии толпа ковбоев проводила новобрачных в номер Дары в Гранд-отеле, куда было заказано шампанское. Расцеловав новобрачную и выпив за счастливую пару, ковбои удалились, раскланиваясь, лукаво подмигивая и желая счастья. Удалились все, кроме Слима, обменявшегося с новобрачными прощальным рукопожатием, но не выказавшего желания покинуть их. Заговорил Слим только тогда, когда, пожав плечами, Зейн исчез в спальне. — Надеюсь, я правильно поступил. С трудом справляясь с волнением. Дара попыталась успокоить его. — Это был мой выбор, — отважно сказала она. — Как бы все ни обернулось, я никогда не стану винить вас… или кого-то другого. Слим вздохнул: — Ты — чудесная девушка. Дара… Фарли. Дара Фарли! Она только сейчас осознала, что натворила, и еле слышно прошептала: — Б-благодарю вас. — Он тоже хороший парень. Дара бросила взгляд на закрытую дверь, за которой ждал ее свежеиспеченный муж. — Я уверена… я надеюсь на это. Однако уверена она была лишь в одном: ни один мужчина никогда не действовал на нее так, как Зейн. Достаточно ли этого для счастливой совместной жизни? Ладно. Несомненно, это не любовь с первого взгляда, а… влюбленность, страсть с первого взгляда. Но если они по-настоящему постараются, то смогут построить хорошую семью. — Этого парня твой дедушка никогда не сможет отпугнуть, — продолжал Слим. — Можешь не беспокоиться. — Очень надеюсь. — Дара уже несколько часов не вспоминала о дедушке. И о Блейке, если уж на то пошло. Она думала только о Зейне Фарли и о тех огромных надеждах, которые возложила на будущее. Старик направился к выходу, Дара за ним. Уже у самых дверей Слим обернулся, с тревогой взглянул на нее и очень серьезно сказал: — Не знаю, что на него нашло. Это совсем не в его стиле, но именно в этом он нуждается. Каждый мужчина нуждается в любви хорошей женщины. Парню двадцать девять лет, он успел хорошо погулять. — Лицо Слима просветлело. — Но теперь с этим покончено. Он получил самую прелестную жену на свете, это факт. — Наклонившись, Слим поцеловал Дару в щеку и посоветовал: — Любите друг друга. Дара улыбнулась, подумав, что любить Зейна Фарли совсем не трудно, и напомнила Слиму: — Судьба! — Да, — хохотнул Слим. — И она не устает то тут, то там вмешиваться, да? — Недоуменно качая седой головой, он открыл дверь и вышел. Пару секунд Дара стояла в нерешительности. Ей вдруг очень захотелось сбежать. Но она не могла… если честно, она совсем не хотела бежать. Нервы разгулялись, вот и все. Ерунда. Все новобрачные нервничают, разве нет? Дара с тоской взглянула на полупустую бутылку шампанского в серебряном ведерке, но не поддалась искушению вернуть ускользающую отвагу с помощью алкоголя. Она хотела запомнить свою первую в жизни брачную ночь во всех деталях… |
|
|