"Анна Делайл. Если любишь " - читать интересную книгу автора

не было ни единого пятнышка.
- Латтерсби, это юная мисс, дочка господина Руперта. Ее светлость уже
спустились вниз?
- Да, - процедил надменным, заносчивым тоном высокий джентльмен. - Она
в китайской гостиной, принимает графиню Хантли.
Слуга повел их по коридору, мимо множества комнат, и Табита наконец
начала различать приглушенный шум голосов. Голоса смолкли как раз в тот
момент, когда они с Хоутон добрались до последней распахнутой настежь двери,
поэтому их тут же заметили.
Табита, подавленная окружавшим ее великолепием, даже не попыталась
высвободить руку, которую крепко сжимала Хоутон. Служанка продолжала тащить
ее за собой, и девочка изумленно озиралась, потому что убранство комнаты
было намного великолепнее, чем убранство прихожей и коридора. Повсюду
преобладали белый, голубой и золотой цвета, начиная от пышных бархатных
занавесей, обрамлявших высокие окна, и кончая роскошным ковром на полу.
Одна из дам поднялась с кресла и направилась к ним.
- Это ты, Хоутон? Не ожидала тебя так скоро.
- Я тоже не думала, что доберусь за такое короткое время, госпожа. Но
дороги не развезло, и мы этим утром выехали очень рано.
- Спасибо, Хоутон, - поблагодарила дама, дав служанке понять, что та
свободна, и повернулась к Табите: - Подойди ко мне, дитя. Дай я на тебя
посмотрю. - Тон у дамы был властный.
Табита услышала, как за спиной у нее закрылась дверь, и ее охватило
тоскливое чувство, будто за дверью осталась вся ее прежняя жизнь. Девочка
приблизилась к даме, облаченной в божественное платье бледно-лилового цвета,
но не решалась поднять глаза и посмотреть ей в лицо. Вместо этого она
внимательно рассматривала ее белые, довольно пухлые руки, пальцы были
буквально унизаны сверкающими кольцами.
- Ты вылитая мать, - сказала леди с неодобрением в голосе. - И ничуть
не похожа на неудачника Руперта. - Помолчав, дама холодно продолжила: - Дитя
мое, я твоя тетя Монтекью, и теперь ты будешь жить в нашей семье, в поместье
Роксли. Я познакомлю тебя с твоими двоюродными братом и сестрой, а потом с
нашими гостями. Сегодня у нас день визитов.
Она поманила пальцем находившихся в гостиной детей.
Табита наконец подняла глаза и увидела приближавшихся к ним мальчика и
девочку.
- Дети, - сказала леди Монтекью, - это ваша кузина Табита, она, как я
уже сказала, теперь будет жить с нами. Табита, это Амелия, а это Ричард.
Девочки молча окинули друг друга взглядами. Амелия показалась Табите
очень хорошенькой. Ее прекрасные длинные волосы были перехвачены у затылка
голубой лентой, а платье буквально завораживало. Оборки небесно-голубого
цвета изумительно сочетались со светло-чайного цвета лентами и тесьмой и
большими, собранными у локтей буфами. Табита подумала, что кузина немного
старше ее, а кузену уже одиннадцать-двенадцать. Высокий и крепко сложенный,
он тоже был богато одет, и впервые в жизни Табита испытала неловкость из-за
своего внешнего вида. На ней была траурная одежда, которую ей по печальному
случаю раздобыла миссис Морвелл.
- Мне восемь лет, - сообщила Амелия. - А тебе сколько?
Табита так разволновалась, что не могла вымолвить ни слова, будто
лишилась дара речи.