"Ив Дермез. Письмо переводчика-инопланетянина фантасту-французу " - читать интересную книгу автора

некий порыв к идеалу красоты, ничего не значащий для непосвященных. Более
того, выбрасывайте по ходу романа все, что вам кажется лишним. У
французских издателей есть нудное требование представлять книгу объемом в
250 страниц, и нам приходится заполнять пустоты. Главное в там, что на
Земле будут знать, что "Машина наоборот" переведена на альтаирский бейзик.
Кроме того, авторский гонорар мне уже выплатили.
С наилучшими пожеланиями.


Письмо переводчика, полученное несколько лет спустя

Уважаемый Мэтр,
Прилагаю приклееный к письмо экземпляр "Машина наоборот" на альтаирский
бейзик. Как вы мне делали совет, я устраниль все лишний. Вы позволили
съекономить груда бумага, ведь роман уклался в 8 страницей in-quarto.
Примите и т.д.
P.S. Кроме того, мне, как и вы, наплатили с лихвой и наперед. А как
говорят на Дижель: "Зачем ломать черепушка?" Вы знаком этот выражение?


Телеграмма автора

Знакомо. Я давно им пользуюсь.