"Джуд Деверо. Лед и пламя (Книга 2) [love]" - читать интересную книгу автора



Глава 1


Май 1892 года

Хьюстон Чандлер прошла почти полтора квартала, стараясь выглядеть как
можно более спокойной, и остановилась перед трехэтажным домом в
викторианском стиле, который в городе называли Особняком Чандлеров.
Приведя себя в порядок и поправив прическу, она поднялась по ступеням.
Она оставила свой зонтик в маленькой прихожей и, направляясь в
комнату, услышала, как отчим закричал на ее сестру:
- У себя дома я не потерплю таких выражений! Ты называешь себя врачом
и думаешь, что это дает тебе право вести себя неприлично, - но не в моем
доме! - кричал Дункан Гейтс.
Блейр Чандлер, похожая как две капли воды на свою сестру-близняшку,
смотрела на мужчину, который был на несколько дюймов ниже ее, но был
крепок как камень.
- С каких это пор это ваш дом? Отец мой... Хьюстон вошла в гостиную и
встала между сестрой и отчимом.
- Не пора ли обедать? Думаю, нам надо идти. Повернувшись спиной к
отчиму, она умоляюще взглянула на сестру.
Блейр отвернулась от них, явно раздраженная. Дункан взял Хьюстон под
руку и провел ее по лестнице в столовую.
- У меня есть по крайней мере одна порядочная дочь.
Хьюстон поморщилась, услышав это часто повторяемую фразу. Она не
любила, когда ее сравнивали с Блейр, но еще меньше она любила, когда
сравнение было в ее пользу.
Они сели за большой обеденный стол красного дерева, уставленный
хрусталем, фарфором и серебряными приборами. Дункан сидел во главе. Опал
Гейтс в конце, а сестры напротив друг друга по сторонам стола. Мистер
Гейтс тут же принялся за свое.
- Тебе необходимо подумать, как бы порадовать свою мать, - сказал
Дункан, пристально глядя на Блейр, в то время как перед ним ставили
одиннадцатифунтовый кусок жареного мяса. Он взял нож и вилку. - Неужели ты
такая эгоистка, что больше ни о ком не заботишься? Значит ли для тебя
что-нибудь мать?
Крепко сжав губы, Блейр посмотрела на мать. Опал была лишь бледной
копией своих прекрасных дочери. Было ясно, что если у нее и был когда-то
дух, то он либо весь вышел, либо был глубоко похоронен.
- Мама, - сказала Блейр, - ты хочешь, чтобы я вернулась в Чандлер,
вышла замуж за какого-нибудь толстого банкира, родила дюжину детей и
бросила медицину?
Опал нежно улыбнулась дочери и взяла порцию баклажанов с блюда,
которое держала перед ней служанка.
- Я хочу, чтобы ты была счастлива, дорогая, и я считаю, что твое
желание спасать жизни людей очень благородно.
Блейр с торжеством перевела взгляд на отчима.
- Хьюстон махнула рукой на свою жизнь, только чтобы угодить вам.