"Джуд Деверо. Лед и пламя (Книга 2) [love]" - читать интересную книгу автора

Лиандера, - мягко закончила она. - И я люблю его много лет, и все, чего я
когда-либо желала, это выйти замуж, иметь детей и заботиться о собственной
семье. У меня никогда не было желания совершить что-либо великое или
благородное, о чем, кажется, мечтаешь ты. Разве не видно, что я счастлива?
- Хотелось бы тебе верить, - искренне сказала Блейр. - Но иногда
что-то мешает мне так думать. Может быть, я не выношу того, как Лиандер
обращается с тобой - как будто ты уже полностью его. Я смотрю на вас
двоих, и вы кажетесь мне парой, прожившей вместе лет двадцать.
- Мы давно уже вместе, - Хьюстон снова повернулась к сестре. -
Главное, чтобы мы подходили друг другу, не так ли?
- Мне кажется, что самые крепкие браки заключаются между людьми,
которые находят друг друга интересными. Вы с Лиандером слишком похожи.
Если бы он был женщиной, из него бы получилась настоящая леди.
- Как я, - прошептала Хьюстон. - Но я не всегда бываю леди. Есть
вещи, которые я делаю...
- Как в случае с Сэйди?
- Откуда ты об этом знаешь? - спросила Хьюстон.
- Мне сказала Мередит. Так вот, как ты думаешь, что скажет твой
дорогой Лиандер, когда обнаружит, как ты подвергаешь себя опасности каждую
среду? И каково врачу с его положением оказаться женатым на преступнице?
- Я не преступница. Я делаю что-то полезное для всего города, - пылко
возразила Хьюстон, однако быстро остыла. Она незаметно воткнула еще одну
шпильку для волос в изящный шиньон. Аккуратно уложенные локоны обрамляли
ее лоб под шляпкой, украшенной переливчатыми голубыми перьями. - Я не
знаю, что скажет Лиандер. Возможно, он и не узнает об этом.
- Х-ха! Этот напыщенный, избалованный мужчина запретит тебе
участвовать в любого рода делах, связанных с какими-то там углекопами, и
будь уверена, Хьюстон, ты настолько привыкла подчиняться, что сделаешь
точно так, как он скажет.
- Возможно, мне придется забыть о Сэйди после свадьбы, - сказала она
со вздохом.
Неожиданно Блейр упала на колени перед Хьюстон и взяла ее за руки.
- Я беспокоюсь за тебя. Ты больше не та сестра, с которой я вместе
росла. Гейтс и Вестфилд опустошают твою душу. Когда мы были детьми, ты
играла, бывало, в снежки наравне с нами, но сейчас ты как будто боишься
жизни. Даже когда ты делаешь что-нибудь замечательное - например, ездишь
на телеге лавочника - ты делаешь это тайно. О, Хьюстон...
Она внезапно замолкла, так как в дверь постучали.
- Мисс Хьюстон, доктор Лиандер приехал.
- Да, Сьюзен, я уже спускаюсь. Хьюстон оправила юбку.
- Я сожалею, что у тебя сложилось обо мне столь невысокое мнение, -
чопорно сказала она, - но и у меня есть голова на плечах. Я хочу замуж за
Лиандера потому, что я его люблю.
С этими словами она гордо покинула комнату и пошла вниз.
Хьюстон изо всех сил старалась выкинуть слова Блейр из головы, но не
могла. Она рассеянно поздоровалась с Лиандером и почти не прислушивалась к
спору, который разгорелся между Ли и Блейр, но она действительно не
слышала ничего, кроме собственных мыслей.
Блейр была ее близняшкой, они были ближе друг ,к другу, чем обычные
сестры, и забота Блейр о ней была неподдельной. Тем не менее, как могла