"Джуд Деверо. Горный цветок " - читать интересную книгу автора

Капитан явился, как всегда, немедленно, и полковнику понадобилась вся
его выдержка, чтобы скрыть невольно вспыхнувшее раздражение. На темно-синей
форме капитана не было ни пылинки, и, несмотря на то, что рост его
составлял не менее шести футов трех дюймов, она сидела на нем как влитая и
была сшита, как подозревал полковник, на заказ.
- Вы желали меня видеть, сэр? - спросил, вытягиваясь перед ним в
струнку, Монтгомери.
"Интересно, - подумал полковник, - умеет ли он вообще сгибаться?"
- Я получил в отношении вас приказ от генерала Йовингтона. Слышали о
таком?
- Да, сэр.
Чего он ожидал? Что Монтгомери может чего-нибудь не знать? Полковник
вышел из-за стола и, чтобы как-то скрыть обуревавшую его радость, принялся
ходить взад и вперед по комнате, заложив руки за спину.
- Как вам, должно быть, известно, генерал - весьма важная персона, и
не нам с вами судить, что побуждает его отдать тот или иной приказ. Мы с
вами солдаты и должны повиноваться не рассуждая. - Он бросил взгляд на
капитана. Монтгомери не проявлял ни нетерпения, ни раздражения, он стоял
все так же прямо, и лицо его, как всегда, выражало одно лишь невозмутимое
спокойствие. Но, может быть, сейчас наконец-то удастся стереть с его лица
это выражение, подумал полковник. Он, не задумываясь, пожертвовал бы своим
месячным жалованьем, лишь бы этого добиться.
Полковник подошел к столу и взял в руки письмо.
- Я получил это сегодня утром, со специальным курьером. Похоже,
генерал придает весьма важное значение выполнению этого приказа. Итак, по
какой-то неизвестной нам причине генерал Йовингтон проявляет... интерес к
некоей оперной певице, и сейчас эта... леди решила петь для
золотоискателей. Генерал желает, чтобы мы обеспечили ей эскорт. - Полковник
устремил на капитана пристальный взгляд, не желая упустить даже малейшего
изменения в выражении его лица. - Генерал предлагает поручить выполнение
этой миссии лейтенанту Суррею, но, как вам хорошо известно, бедняга на
прошлой неделе скончался. Требовалось незамедлительно его кем-то заменить,
и, тщательно все обдумав, я выбрал вас, резонно полагая, что лучшей замены,
чем вы, капитан, мне не найти. - Полковник Харрисон чуть не подпрыгнул от
радости, заметив, что капитан дважды моргнул и плотно сжал губы. - Итак,
вам вменяется в обязанность обеспечивать безопасность этой леди, ограждать
ее от излишнего внимания со стороны как индейцев, так и старателей.
Полагаю, это означает, что вы должны следить, чтобы на столе у нее всегда
были еда и питье, вода в ее ванне была достаточно горячей и...
- Благодарю вас, сэр, но я отказываюсь от этого поручения, - произнес
капитан Монтгомери, глядя прямо перед собой в пространство поверх
седовласой головы полковника.
Харрисон побагровел.
- Это не просьба, капитан, а приказ. Вас не спрашивают, нравится это
вам или нет, от вас требуют лишь повиновения. Это не приглашение, от
которого вы можете отказаться.
К полному изумлению полковника, Монтгомери, не спрашивая у него
разрешения, внезапно опустился на стул и достал из кармана куртки тонкую
сигару.
- Оперная певица? Что, черт возьми, я о них знаю?