"Жерар Де Вилье. Три вдовы из Гонконга ("SAS")" - читать интересную книгу автора

бумагой, на которой ярко-красным цветом выделялись китайские иероглифы.
Размером с упаковку для обуви она лежала на одном из мягких диванчиков,
установленных в холле отеля "Хилтон". Малко уже прошел мимо, даже не
взглянув на коробку, как вдруг пронзительный крик китайского служащего
заставил принца резко обернуться. Показывая рукой на пакет, юноша дрожал
всем телом и выл, словно полицейская сирена.
В ту же минуту в холле началась паника. Шесть служащих отеля с
трогательной согласованностью растянулись за стойкой портье, выставив на
передний план трех американок. Хрупкие горничные в мини исчезли, словно
стайка вспугнутых воробьев. Самые храбрые растянулись прямо на полу, уткнув
нос в ковровые дорожки.
Холл опустел словно по мановению волшебной палочки. Лишь один человек
не сдвинулся с места, а именно помощник управляющего, сидящий за невысоким
столиком в двух метрах от предмета паники. Для того, чтобы уйти из опасной
зоны, ему пришлось бы пройти перед самой коробкой. Не отрывая от нее
взгляда, помощник с бесконечной осторожностью поднял трубку телефона и
набрал номер 999. Услышав в трубке чей-то отзыв, он едва слышным голосом
произнес:
- Приезжайте быстрее... В холле "Хилтона" обнаружена бомба.
Положив трубку и оставаясь абсолютно неподвижным, помощник неотрывно
смотрел на коробку с бомбой. Струйки пота текли по его телу. Мозг
совершенно отказывался работать: страх парализовал его.
В холле стояла мертвая тишина. Лифты уже были отключены. Один из
служащих нервным движением остановил выходящий на улицу эскалатор.
Немногочисленные посетители бара, казалось, приросли к своим стульям.
Благоразумно укрывшись за лестницей, Малко смотрел на бомбу, отказываясь
верить в то, что она может взорваться.
"Хилтон" словно превратился в замок спящей красавицы. Никто не
проронил ни слова в страхе, что любой звук может стать причиной взрыва.
Бесконечно тянулись минуты. Мало-помалу те, кто лежал на полу, с
величайшими предосторожностями переползли в безопасные, недосягаемые для
действия бомбы места.
С улицы послышался звук приближающейся сирены, которая стихла перед
входом в отель. Послышались приказы, и несколько полицейских в касках
появились на эскалаторе. Бросив тревожный взгляд на бомбу, они вернулись
обратно. Потеряв самообладание, одна из американок пронзительно закричала и
упала в обморок.
Толкая перед собой прикрытие, состоящее из водруженных на бамбуковый
остов мешков с песком, двое полицейских предприняли попытку пересечь холл
на четвереньках. В абсолютной тишине они приблизились к бомбе на расстояние
одного метра. На стойке портье зазвенел телефон, но никто даже и не подумал
подойти к нему. Китаец, вызвавший полицию, отчаянно пытался слиться в одно
целое с расположенной за ним стеной. Костюм помощника был таким мокрым,
словно он часа полтора оставался под проливным дождем.
Прикрываясь своим сооружением, двое полицейских, потеющих не меньше
несчастного служащего, шаг за шагом приближались к бомбе. Если последняя
обладала большой мощностью, то стражи порядка имели все шансы быть
разорванными взрывом. К полицейским присоединился старый английский сержант
в шортах цвета хаки. Выкрикнув какой-то приказ, он хладнокровно приблизился
к бомбе на расстояние трех шагов и склонился над ней.