"Филипп Кинред Дик. Убик" - читать интересную книгу автора

В конце концов, родственники взбунтуются и распорядятся - храни, Господь!
- закопать тело...
- Варварство, - пробормотал он вслух. - Похороны - это каменный век.
- Разумеется, шеф, - оторвавшись от пишущей машинки, согласилась
секретарша.
В зале свиданий собралось уже несколько клиентов, беседующих со
своими родственниками. Они сидели чинно, поодаль друг от друга, каждый
наедине со своим гробом. Вид людей, регулярно навещающих умерших,
сохраняющих им верность и почтение, поддерживающих в них бодрость - вид
этих людей успокаивал Герберта. Кроме того, они ему платили. Это был
неплохой бизнес - содержать мораториум.
Молодой человек жестом привлек к себе внимание Герберта.
- Мой отец, кажется, не очень хорошо себя чувствует, - сказал он. -
Будьте любезны, уделите ему немного времени и проверьте, в чем дело. Я был
бы весьма признателен...
- Разумеется, - ответил Герберт.
Одного взгляда на контрольную карту было достаточно, чтобы понять
причину происходящего. Старику осталось всего несколько дней полужизни.
Впрочем... Герберт повозился с настройкой усилителя, и голос полуживущего
стал чуть яснее. Он на грани истощения, подумал Герберт. Сын не посмотрел
в контрольную карту, потому что на самом деле не желал знать о том, что
это его последняя встреча с отцом. И Герберт ушел, не сказав ему ни слова.
Зачем? Скоро все выяснится само собой.
На погрузочную платформу, расположенную позади мораториума, въехал
грузовик. Из кабины вышли двое, одетые в знакомую голубую униформу: "Атлас
Интерплэн, перевозки и хранение". Или привезли еще одного полуживущего,
подумал Герберт, или забирают кого-то, кто уже выдохся. Он лениво
повернулся, чтобы пойти и узнать, в чем дело, но тут его окликнула
секретарша:
- Герр фон Фогельзанг, простите, что прерываю вашу медитацию, но один
из клиентов просит, чтобы вы лично помогли разбудить его родственника, - и
голос ее как-то по-особому изменился, когда она добавила: - Это мистер
Глен Рансайтер, он только что прилетел прямо из Североамериканской
Конфедерации.
Крупный стареющий мужчина с большими руками быстрым энергичным шагом
подошел к Герберту. На нем был немнущийся разноцветный дакроновый костюм,
вязаный пояс и шарф немыслимого цвета, наводящего на мысли об
утопленниках. Голова его, по-кошачьи круглая, качнулась в поклоне, в то
время как глаза, выпуклые, быстрые и настороженные, перебегали с предмета
на предмет, задержались на миг на Герберте и тут же пустились дальше, и
Герберту показалось, что - в будущее.
- Как там моя Элла? - прогудел Рансайтер; казалось, его голос
усиливает какое-то электронное устройство. - Готова к побудке? Вообще-то в
двадцать лет положено просыпаться мгновенно - не в пример нам, старым
развалинам...
Он рассмеялся посторонним смехом; он вообще всегда смеялся, улыбался,
голос его гудел - но в действительности он никого не замечал и ни о ком не
думал. Это тело его улыбалось, кивало, пожимало руки; мысли его блуждали
далеко отсюда. Рассеянно-дружелюбным жестом он пригласил Герберта
следовать за ним и быстро зашагал к холодильным камерам, где лежали