"Филип Дик. Городишко (вариант перевода)" - читать интересную книгу автора

- Верн?! - едва слышно вымолвила Мэдж. - Почему ты так рано?


Верн Хаскель забросил портфель в угол, швырнул плащ и шляпу на стул. В
груди у него кипело, лицо перекосилось от гнева.
- Что с тобой, дорогой? - заспешила к нему Мэдж, расправляя на ходу
халатик. - Я не ждала тебя так... - Она зарделась. - Я хочу сказать,
что...
Пол Тилер приблизился к Хаскелю и с непринужденным видом протянул руку.
- Привет, Верн. А я, понимаешь ли, заскочил на минутку, вернул твоей
жене книгу.
- Добрый день, - сухо кивнул ему Хаскель и направился в подвал. - Если
понадоблюсь, найдешь меня внизу, - крикнул он, жене.
- В чем дело, Верн? - опешила Мэдж. - Что произошло?
Хаскель задержался у распахнутой двери.
- Я уволился.
- Что?..
- Бросил службу. Ларсоном я сыт по горло!
Дверь в подвал громко хлопнула.
- Господи боже мой! - Мэдж вцепилась в рукав Тилера. - Да он рехнулся!
Верн неторопливо зажег свет, надел фуражку машиниста и придвинул
табурет к фанерному столу.
С чего же начать?
На очереди - контора Моррисона, которому принадлежат все меблированные
квартиры в городе. Хаскель с восторгом оторвал большущее строение, где
клерки всегда смотрели на него сверху вниз.
Он возбужденно потер руки. Все, их больше нет. Впредь при его появлении
ни один высокомерный клерк не поднимет в притворном недоумении брови.
Работал Верн лихорадочно, с не свойственным ему нетерпением. Наконец-то
он не тратит время попусту. Через несколько минут на освободившемся месте
выросли два крошечных домика.
Хаскель возбужденно хихикнул. Неплохо придумано: заменить роскошное
процветающее учреждение двумя обшарпанными халупами - будкой чистильщика
обуви и обветшалым кегельбаном. Получите, гады!
Его взгляд остановился на филиале Центрального Калифорнийского Банка.
Банки он всегда ненавидел. А здесь, к тому же, ему отказали в займе. Банку
не место на столе.
А вот и резиденция Эда Тилдона. Распустил свою проклятую псину! Однажды
эта тварь цапнула Хаскеля за коленку. Верн с восторгом отодрал модель.
Голова шла кругом - в его руках была судьба целого города!
Ну, что там дальше? Ага, "Бытовые электроприборы" Гаррисона. Там ему
всучили испорченный радиоприемник. Раз, и нет больше "Бытовых
электроприборов"!
Магазин "Сигары и трубки", принадлежащий Джо. Здесь в мае сорок
девятого ему подсунули фальшивый четвертак. Нет больше табачного
магазинчика Джо!
Фабрика по производству чернил. Запах чернил Верн не переносил с
детства. Чем бы ее заменить? Хлебопекарня вполне подойдет - ведь булочки с
хрустящей корочкой любят все. Взмах руки - и нет больше чернильной
фабрики.