"Филип Дик. Городишко (вариант перевода)" - читать интересную книгу автора - Верн?! - едва слышно вымолвила Мэдж. - Почему ты так рано?
Верн Хаскель забросил портфель в угол, швырнул плащ и шляпу на стул. В груди у него кипело, лицо перекосилось от гнева. - Что с тобой, дорогой? - заспешила к нему Мэдж, расправляя на ходу халатик. - Я не ждала тебя так... - Она зарделась. - Я хочу сказать, что... Пол Тилер приблизился к Хаскелю и с непринужденным видом протянул руку. - Привет, Верн. А я, понимаешь ли, заскочил на минутку, вернул твоей жене книгу. - Добрый день, - сухо кивнул ему Хаскель и направился в подвал. - Если понадоблюсь, найдешь меня внизу, - крикнул он, жене. - В чем дело, Верн? - опешила Мэдж. - Что произошло? Хаскель задержался у распахнутой двери. - Я уволился. - Что?.. - Бросил службу. Ларсоном я сыт по горло! Дверь в подвал громко хлопнула. - Господи боже мой! - Мэдж вцепилась в рукав Тилера. - Да он рехнулся! Верн неторопливо зажег свет, надел фуражку машиниста и придвинул табурет к фанерному столу. С чего же начать? На очереди - контора Моррисона, которому принадлежат все меблированные квартиры в городе. Хаскель с восторгом оторвал большущее строение, где Он возбужденно потер руки. Все, их больше нет. Впредь при его появлении ни один высокомерный клерк не поднимет в притворном недоумении брови. Работал Верн лихорадочно, с не свойственным ему нетерпением. Наконец-то он не тратит время попусту. Через несколько минут на освободившемся месте выросли два крошечных домика. Хаскель возбужденно хихикнул. Неплохо придумано: заменить роскошное процветающее учреждение двумя обшарпанными халупами - будкой чистильщика обуви и обветшалым кегельбаном. Получите, гады! Его взгляд остановился на филиале Центрального Калифорнийского Банка. Банки он всегда ненавидел. А здесь, к тому же, ему отказали в займе. Банку не место на столе. А вот и резиденция Эда Тилдона. Распустил свою проклятую псину! Однажды эта тварь цапнула Хаскеля за коленку. Верн с восторгом отодрал модель. Голова шла кругом - в его руках была судьба целого города! Ну, что там дальше? Ага, "Бытовые электроприборы" Гаррисона. Там ему всучили испорченный радиоприемник. Раз, и нет больше "Бытовых электроприборов"! Магазин "Сигары и трубки", принадлежащий Джо. Здесь в мае сорок девятого ему подсунули фальшивый четвертак. Нет больше табачного магазинчика Джо! Фабрика по производству чернил. Запах чернил Верн не переносил с детства. Чем бы ее заменить? Хлебопекарня вполне подойдет - ведь булочки с хрустящей корочкой любят все. Взмах руки - и нет больше чернильной фабрики. |
|
|