"Филипп Кинред Дик. Рынок сбыта" - читать интересную книгу автораБертельсон подошла к Фланнери.
- Вот список, - коротко бросила она. - Кое-что не удалось найти. Знаете ли, в моем магазине всего этого просто не бывает. Большую часть привезенного товара пришлось заказывать специально. - Догадываемся, - иронически кивнул Фланнери. - Действительно, крайне интересно было бы обнаружить в деревенской лавке бинокулярные микроскопы, токарные станки, замороженные упаковки антибиотиков, ультракоротковолновые передатчики, самые современные учебники и справочники по всем областям науки. - Поэтому мне придется взять с вас чуть побольше. - Старуха следовала неизменной своей тактике выдаивания клиентов. - Что касается остального... - Она просмотрела список, а затем вернула Кроули заказ, сделанный им неделей раньше - десять страниц, напечатанных на машинке. - Кое-что из этого сразу достать не удалось, пришлось разместить предварительные заказы. Вот этот, к примеру, набор металлов, из лаборатории в Новой Англии. Они говорят - не знаем, может быть, попозже. - В поблекших от старости глазах появилось хитрое, пройдошистое выражение. - И это обойдется очень, очень дорого. - Уже не имеет значения, - сказал Фланнери, передавая ей деньги. - Можете отменить заказы. Сперва лицо миссис Бертельсон не отразило ничего, разве что крайнее недоумение. - Все, - объяснил Кроули. - Больше нам ничего не надо. Напряжение, сковывашее их прежде, исчезло, впервые за это время. Они больше не зависели от ржавого красного грузовика. Они получили все, что надо, и скоро улетят. загрузились. И только тогда пришло понимание. - Но ведь я заказала все эти вещи. - Голос звучал тихо, невыразительно. Без всяких эмоций. - Их привезут. И мне придется за них платить. - Да-а, - протянул Фланнери. - Могу вам только посочувствовать. Кроули бросил на него предостерегающий взгляд. - Очень жаль, - сказал он старухе, - но мы ни как не можем ждать еще неделю - очень быстро растет радиация. Нам необходимо улететь. Теперь беспокойство, появившееся было на сморщенном, как печеное яблоко, личике, сменилось все нарастающим гневом. - Вы заказали эти товары! Вы должны их взять! - Ее голос поднялся до пронзительного, яростного визга. - Что я, по вашему мнению, должна с ними делать? У Фланнери прямо на языке вертелся ехидный ответ. - Миссис Бертельсон, - опередила его Пэт, - вы очень много для нас сделали, хотя и не захотели помочь нам уйти в ваше время. И мы очень вам благодарны. Без вас нам никогда не собрать бы необходимых запасов. Но нам действительно нужно улетать. Она хотела тронуть хрупкое плечо старухи, но та яростно отдернулась. - То есть, - неловко продолжала Пэт, - мы просто не можем больше здесь оставаться, хотим мы того или не хотим. Видите весь этот черный пепел? Он радиоактивный, и с каждым днем его становится все больше, он оседает на землю. Токсический уровень тоже растет - если мы задержимся, все это начнет нас убивать. |
|
|