"Филипп Кинред Дик. Рынок сбыта" - читать интересную книгу авторадовольно мало, неопределенная груда битого камня. А дорога засыпана
полностью, под колесами автомобиля стучали и перекатывались какие-то доски, булыжники. Было бы очень некстати проколоть камеру... правда, кто-нибудь из них наверняка сумеет починить. Они непрерывно работают, так что еще одно маленькое дело не имеет особого значения. А вот и они - стоят у края этого деревянного помоста, стоят и нетерпеливо ждут. Ее. За их спинами - мешанина грубых, вонючих хибар, а еще дальше - корабль. Корабль, тоже мне. Миссис Бертельсон отлично знала, что это такое - ворованная армейская собственность. Крепко обхватив костлявой ладонью шишечку рычага передач, она перекинула его на нейтраль; грузовик пробежал еще немного и остановился. Когда подошли люди, миссис Бертельсон уже включила ручной тормоз. - Добрый день. - Острые, проницательные глаза профессора Кроули нетерпеливо окинули сложенный в кузове груз. Миссис Бертельсон буркнула что-то неопределенное. Не нравились они ей, все не нравились. Грязные люди, пахнущие потом и животным страхом, нечистые и телом и одеждой, постоянно окутанные почти осязаемым облаком неизбывного отчаяния. В благоговейной почтительности, словно жалкие нищие дети, они сгрудились вокруг грузовика, с надеждой трогая ящики, кое-кто уже начал сгружать эти ящики на черную, покрытую пеплом землю. - Эй, там, - прикрикнула миссис Бертельсон. - Не трогайте. Мгновенно, словно обожженные, все руки спрятались за спины. Неторопливо, с суровым лицом, миссис Бертельсон спустилась из кабины на землю, взяла список и так же неторопливо подошла к Кроули. - Подождите немного, - сказала она. - Надо же все проверить. Кроули губам - и начал ждать. Ждали все. Так делалось всегда, и эти люди и миссис Бертельсон знали, что у них нет другого способа получить необходимые припасы. А не получив эти припасы - пищу, лекарства, одежду, приборы, инструменты, сырье, - они не смогут улететь на своем корабле. В этом мире, в "потом", все эти вещи просто не существуют. Получить их, во всяком случае, нельзя. Чтобы понять это, ей хватило одного беглого взгляда, развалины говорили сами за себя. Не слишкомто хорошо заботились они о своем мире - вот и потеряли его, превратили в черный пепел и руины. А впрочем - это их личное дело, она тут ни при чем. Миссис Бертельсон не очень интересовалась - в каком отношении находятся ее мир и этот, дочерна выгоревший, ей вполне хватало знания, что оба они существуют и что она может переходить из одного в другой и обратно. Несколько раз люди из этого мира, этой группы пытались перейти в "раньше" вместе с ней. Ничего не получалось. Она возвращалась в свой мир, а они неизменно оставались в своем. Все дело в ее силе, в ее способности. И этой способностью ни с кем нельзя поделиться - и это ее радовало. Способность, весьма полезная для человека, занимающегося бизнесом. - Хорошо, начинайте, - скомандовала миссис Бертельсон. Выбрав место, чтобы понадежнее присматривать за этими людьми, она начала проверять и отмечать в списке каждый снимаемый с грузовика ящик. Четкий, неизменный порядок, он давно стал частью ее жизни. Сколько миссис Бертельсон себя помнила, она всегда вела дело четким, вполне определенным образом. Отец учил ее, как жить в мире бизнеса, она переняла его строгие принципы и правила и всегда им следовала. Например, сейчас. |
|
|