"Чарльз Диккенс. Рецепты доктора Мериголда" - читать интересную книгу автора

сборщица грибов попадется утром навстречу веселому обществу, когда будет
собирать свой скромный товар на зеленых лужайках; она вызовется показать им
горы и заведет их в самую глушь, на крутые обрывы, к опасным переправам
через пропасти, так что слугам прикажут бросить захваченные из дому тяжелые
корзины с провизией.
Колль Дью не терял времени даром. Был приготовлен пир, какого никто еще
не видел так близко от облаков. Рассказывают об удивительных яствах,
изготовленных не человеческими руками, в месте, как говорят, куда более
жарком, чем это необходимо для простой кухонной стряпни. Рассказывают также,
что в пустых комнатах жилища Колля Дью вдруг появились расшитые золотом
бархатные занавеси, на голых белых стенах заиграли тончайшие краски и
позолота, в простенках повисли редкостные картины, а столы засверкали
серебром и золотом, засияли дорогим хрусталем, что рекой текли вина, каких
еще никому не доводилось пробовать, что целая толпа слуг в богатых ливреях,
совсем затмившая сморщенного старика, готовилась разносить невиданные
кушанья, на чей дивный аромат слетались орлы и бились в окна, а лисицы
подходили к самому дому, жадно нюхая воздух. А потом в обещанный час усталые
путники приблизились к "Харчевне дьявола", и Колль Дью поспешил пригласить
их в свое уединенное жилище. Полковник Блейк (которому Эвлин со свойственным
ей тактом ни словом не обмолвилась о дерзком поступке их странного гостя)
радостно его приветствовал, и вскоре все общество уже садилось в самом
веселом настроении за приготовленный Коллем пир. И говорят также, что все
очень удивлялись роскоши, в которой жил этот горный отшельник.
Все они сели за столы Колля, все, кроме Эвлин Блейк. А она осталась за
порогом; ее томила усталость, но она не хотела отдыхать там; ее томил голод,
но она не хотела есть там. После долгой и трудной прогулки ее белое
батистовое платье смялось и запачкалось; ее нежные щечки обожгло солнце; ее
маленькая темная головка со слегка растрепавшимися косами была открыта
горному воздуху и великолепию заходящего солнца; ее пальцы рассеянно сжимали
ленты шляпки, а ножка иногда нетерпеливо постукивала по каменному порогу.
Такой ее видели там.
Крестьяне рассказывают, что Колль Дью и полковник долго уговаривали ее
войти и что пышно одетые слуги выносили ей самые изысканные блюда, но она
отказывалась сделать хотя бы один шаг, она отказывалась проглотить хотя бы
один кусок.
- Отрава, отрава!.. - шептала она и горстями бросала пищу лисицам,
которые бродили среди вереска.
Но совсем по-другому встретила она Майрид, когда добрая старушка,
смиренная сборщица грибов, на чьем лице нельзя было заметить ни одной злой
морщины, подошла к проголодавшейся девушке и ласково подала ей простую
глиняную тарелку, на которой заманчиво дымились, испуская аппетитный запах,
ею самой собранные грибы.
- Ах, моя милая барышня, бедная Майрид сама их жарила, и никто в этом
доме не касался их, не глядел на грибы бедной Майрид.
Тогда Эвлин взяла тарелку и вкусно поужинала. Едва она кончила, как ее
охватила тяжелая дремота, и, не в силах противиться ей, она присела на
порог. Прислонившись к косяку, она вскоре погрузилась в глубокий сои, или,
вернее, в странное забытье. Такой ее нашли там.
- Упрямая моя капризница, - сказал полковник, погладив прелестную
головку уснувшей красавицы. И, взяв Эвлин на руки, он отнес ее в комнату,