"Чарльз Диккенс. Очерки Лондона (доревол.орфография)" - читать интересную книгу авторадеревянные столы, съ обыкновенными приготовленЖями для уличнаго завтрака.
Множество мужчинъ и женщинъ (преимущественно послУднихъ), съ тяжелыми корзинами фруктовъ на головУ, тихо пробираются къ Ковентъ-Гарденскому рывку, но той сторонУ Пикадилли, которая усажена деревьями, и, слУдуя другъ за другомъ въ близкомъ разстоянЖи, образуютъ, отъ самого начала Пикадилли до поворота къ мосту Найтъ, длинную, безпрерывно измУняющуюся линЖю. Иногда вы увидите каменьщика, который, съ обУдомъ въ носовомъ платкУ, отправляется на дневную работу, а иногда встрУтите нУсколько ребятишекъ, которые тайкомъ отъ своихъ родителей весело бУгутъ по мостовой купаться. Ихъ шумная радость производитъ сильный контрастъ съ угрюмымъ выраженЖемъ маленькаго трубочиста, который, простучавъ въ скобу и прозвонивъ въ колокольчикъ до боли въ рукахъ, терпУливо сидитъ у порога и ждетъ, когда изволитъ проснуться горничная или кухарка соннаго дома. Ковентъ-ГарденскЖи рынокъ, съ переулками, ведущими къ нему, унизанъ телУгами всУхъ родовъ, величинъ и описанЖй, начиная отъ огромнУйшаго грузового вагона съ четверкой рослыхъ, здоровыхъ лошадей до дребезжащей таратайки яблочника съ чахоточнымъ осломъ. Мостовая уже усыпана завялыми капустными листьями, охапками сУва и все-возможнымъ соромъ, составляющимъ неотъемлемую принадлежность фруктоваго и зеленного рынка. Мужчины кричатъ, телУги переходятъ съ мУста на мУсто, лошади ржатъ, ребятишки дерутся, торговки болтаютъ, пирожницы превозвосятъ до небесъ свои произведенЖя, ослы пронзительно визжатъ. ВсУ эти голоса и сотни другихъ сливаются въ одинъ нестройный гулъ, довольно непрЖятный для слуха лондонскаго жителя, но еще болУе непрЖятный для тУхъ провинцЖяльныхъ жителей, которые въ первый разъ явились въ Лондовъ и поселились въ гостинницУ, ближайшей къ Ковентъ-Гардену. исполнительница всУхъ возможныхъ домашнихъ работъ, не обращаетъ ни малУйшаго вниманЖя, конечно, по поводу крУпкаго сна, на звонки своей госпожи, которые продолжались по крайней мУрУ съ полчаса. Она получаетъ наконецъ приказанЖе вставать чрезъ господина, котораго госпожа нарочно посылаетъ самого для этой цУли, и который, выступивъ въ постельномъ костюмУ на площадку лУстницы, повелительнымъ голосомъ восклицаетъ, что уже половина седьмого часа, и что пора подумать о хозяйствУ. При этомъ служанка внезапно вскакиваетъ, выражаетъ изумленЖе, съ недовольнымъ видомъ спускается въ нижнЖе апартаменты и такъ лУниво выбиваетъ огонь, какъ будто думаетъ, что онъ самъ собою воспламенится. СдУлавъ первый приступъ къ дневнымъ занятЖямъ, служанка отворяетъ уличную дверь, чтобы принять молоко, какъ вдругъ, по самому невУроятному стеченЖю обстоятельствъ, оно открываетъ, что сосУдняя служанка также вышла принять молоко, и что молодой прикащикъ мистера Тодда, по той же самой необыкновенной причинУ, вышелъ открыть ставни своего дома. НеизбУжнымъ слУдствЖемъ подобнаго открытЖя бываетъ то, что служанка, съ кувшиномъ молока въ рукУ, подходитъ къ ближайшему сосp3; днему дому, собственно затУмъ, чтобъ поздороваться съ Бэтси Кларкъ, и что молодой прикащикъ мистера Тодда переходитъ черезъ улицу, затУмъ только, чтобы поздравить обУихъ сосУдокъ "съ добрымъ утромъ". А такъ какъ помянутый молодой прикащикъ мужчина прекрасной наружности и такой же любезный кавалеръ, какъ и самъ булочникъ, мистеръ Тоддъ, то между сосУдями быстро завязывается самый интересный разговоръ, и, вУроятно, продолженЖе его было бы въ тысячу разъ интереснУе, если бы госпожа Бетси Кларкъ, которая слУдитъ за каждымъ движенЖемъ своей служанки, не постучала весьма сердито въ окно своей спальни. При этомъ сигналУ молодой |
|
|