"Гордон Диксон. Вечный человек " - читать интересную книгу автора

механическим системам управления.
- Я знаю, - сказал Джим. - Нас этому учили...
- Жизненная искра Рауля Пенара, подталкиваемая его абсолютной
решимостью попасть домой, перешла от него к живой ткани полуодушевленного
контрольного центра, - продолжала Мэри, будто Джим и не открывал рта. - А
там она путем некой нейробиологической реакции вошла в поток импульсов
внутри элементов твердого тела. После этого уже ничто не мешало ей перейти
во все взаимосвязанные твердые тела корабля.
Мэри обвела движением руки разрушенную кабину пилота.
- Вот это, - сказала она, - Рауль Пенар! И это! - Она еще раз
стукнула в переборку над черным ящиком. - Человеческое тело умерло. Ткани
в контрольном центре умерли. Но Рауль все-таки попал туда, куда он так
долго стремился!
Мэри замолчала. Ее голос постепенно угас в тишине кабины.
- И таким образом, - продолжила она уже спокойнее, - он подсказал
разгадку проблемы, над которой мы в Бюро уже давно бились. Мы открыли путь
потоку накопившихся теорий и исследований. Мы давно пытались выяснить,
может ли жизненная сущность человека существовать вне зависимости от
обычного биохимического человеческого организма; теперь мы это знаем. Нам
потребуется время, но рано или поздно ни одна искра жизни не будет
погашена, если только живое существо само этого не захочет.
Джим слушал ее вполуха. У него появилась мысль настолько горькая, что
отнес в горле возник комок.
- А Пенар знает? - спросил он наконец. - Вы сказали, что он не в
своем уме. Но он знает, что добрался? Он знает, что уже дома?
- Да, - сказала Мэри. - Мы думаем, что знает. Послушайте...
Она отвернулась от Джима и заговорила так, как будто Рауль был где-то
за углом, внутри кабины.
- Рауль? - позвала она.
...И голос Рауля Пенара тихо зазвучал из корпуса корабля со всех
сторон от них, так, как будто он говорил сам с собой, но тише, спокойнее,
чем раньше. Рауль снова читал стихи Уильяма Генри Драммонда. Но на этот
раз стихи были на чистом английском, и тени акцента не слышалось в
словах...

Дух гор сегодня с нами говорит,
Хоть грустен глас его, он память воскрешает,
Видения охоты средь древних Лорентид,
Когда летели мы, оленей догонял.
И дальше мчится память, как сладкий сон маня,
Мы слышим весел плеск...

Он продолжал, почти шепча себе под нос блаженным тоном. Джим поднял
глаза и увидел странный жесткий взгляд Мэри, какого он прежде у нее не
замечал.
- Похоже, вы меня не совсем поняли, - сказала она, - не уловили, что
я имела в виду. Вы один из лучших наших людей, настоящий рыцарь. Все мы
рано или поздно мечтаем стать подобными, но лишь один из миллионов
рождается таким.
Джим взглянул на нее в упор.