"Гордон Диксон. Мир иллюзий" - читать интересную книгу автора

Теперь же Фелиз мысленно усмехнулся. Он понял, что Гумбольдт попытается
подкатиться к нему с дурацкими намеками насчет того, что он якобы им (то
бишь, обыкновенным людям) чем-то обязан. Возможно он решил, что Фелиза
должно непременно задевать то, что он всего лишь метис, полукровка. На самом
же деле - помимо того, что он вообще не имел привычки обижаться - Фелиз к
тому же еще и гордился своей непохожестью на других. В конце концов, именно
благодаря своему происхождению он смог унаследовать самые лучшие черты от
обеих человеческих рас.
Поэтому единственно, чего добился Гумбольдт своим выпадом, так это
испортил себе настроение и утратил моральное преимущество.
- Ну что ж! - сказал Фелиз, стараясь ничем не выказать своего
ликования, которое осталось незамеченным никем, кроме пси-мена Верде. - Все
налоги я плачу, и подчиняться вам не обязан. И вообще, я не собираюсь сидеть
здесь и выслушивать оскорбления в свой адрес!
Напустив на себя обиженный вид, он поднялся. Гумбольдт побледнел, а
затем его лицо снова побагровело.
- Одну минуточку, - сказал пси-мен Верде, в первый раз за все время с
тех пор, как Фелиз был препровожден в эти апартаменты секретарем
Министерства обороны, выманившим его из гостиничного номера.
Фелиз вздрогнул и осторожно обернулся. Этот пси-мен с самого начала
показался ему весьма подозрительным типом.
- Боюсь, это моя вина, - продолжал Верде.
Фелиз насторожился, чувствуя, как в его сознании начинают заливаться
звоном незримые звоночки, подающие сигнал опасности. От людей, начинающих
свою речь с принесения извинений, можно ожидать любой пакости.
- Боюсь, я был не совсем откровенен с вами, - признался Верде.
- Ничего-ничего, - поспешил заверить Фелиз. - Не стоит беспокоиться. Я
и так уже засиделся. Короче, мне пора. - И в доказательство своих слов
поспешно взял шляпу, покоящуюся на краешке стола.
- На Данроамин, - подсказал Верде.
Фелиз застыл на месте. Недоуменный взгляд придавал его лицу почти
комическое выражение.
- Извините, не расслышал? - переспросил он.
- Я сказал, - повторил Верде, - что вам пора отправляться на Данроамин.
- Нет, нет и еще раз нет, - отрезал Фелиз. - Я возвращаюсь в отель.
Видите ли... - Он внезапно замолчал на полуслове, чувствуя, как рука помимо
его воли кладет шляпу обратно на стол, а ноги сами собой несут его обратно,
и какая-то неведомая сила снова заставляет его сесть. В кабинете воцарилось
тягостное молчание. - Хороший фокус, - сказал в конце концов Фелиз
наредкость равнодушным и бесцветным голосом. - Не знал, что вы, ребята,
способны на такое.
- К моему огромному сожалению, на такое способен лишь я один, вздохнул
Верде.
- Но со мной у вас такие номера не пройдут, - все так же невозмутимо,
как и прежде, продолжал Фелиз, чувствуя, как могучие, скрытые под широкими
рукавами туники мускулы напрягаются, начинают перекатываться, вздуваясь
буграми. Но все бесполезно. - К тому же это незаконно.
- Я знаю, - признался Верде. - Мне очень жаль. Но боюсь, нам еще нужно
кое о чем переговорить.
- Вы можете заставить меня сидеть здесь, - сказал Фелиз. - Но смею