"Томас Диш. Концлагерь " - читать интересную книгу автораТомас ДИШ
Перевод с английского А. Гузмана КОНЦЛАГЕРЬ Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru # Анонс Две захватывающие экстраполяции тончайшего стилиста американской фантастики, одного из столпов "новой волны". Где бы действие ни происходило - в лагере, над заключенными которого проводят бесчеловечные эксперименты, или в задыхающемся от перенаселенности Ныо-Иорке близкого будущего, - но с неизменным мастерством, бескомпромиссным психологизмом Диш изображает переплетение человеческих отношений во всем их многообразии, щедро сдабривая и без того крепкий коктейль бессчетными аллюзиями, как общекультурными, так и весьма экзотическими. Рекомендуется самому широкому кругу истинных гурманов. Эта книга с благодарностью посвящается Джону Сладеку и Томасу Манну, двум хорошим писателям Now, reader, I have told my dream to thee; See if thou canst interpret it to me, Or to thyself, or neighbor. But take heed Of misinterpreting; for that, instead Of doing good, will but thyself abuse. By misinterpreting evil issues. Take heed, also, that thou be not extreme, In playing with the outside of my dream. Nor let my figure, or similitude, Put thee into a laughter or a feud; Leave this for boys and fools; but as for thee, Do thou the substance of my matter see. Put by the curtains; look within my veil; Turn up my metaphors and do not fail. There, if thou seekst them, such things to find, As will be helpful to an honest mind. What of my dross thoufindest there, be bold To throw away, but yet preserve the gold. What if my gold be wrapped in ore? None throws away the apple for the core. |
|
|