"Уильям Дитрих. Пирамиды Наполеона " - читать интересную книгу автора - Тогда я готов купить его за семь с половиной сотен, - заявил я.
Капитан следил за нами с напряженным вниманием. - Семь с половиной плюс вот этот ассигнат достоинством в тысячу ливров, - прибавил я. - То есть вы хотите прибавить к семи с половиной сотням нечто столь обесцененное инфляцией, что оно вполне сгодится ему для подтирки задницы, - парировал Силано. - А я, капитан, готов дать вам целую тысячу. Запрошенную изначально цену перекрыли так быстро, что бывалого солдата взяло сомнение. Как и меня, его удивил интерес графа. Грубая поделка явно не стоила таких денег. У него возникло искушение быстренько спрятать ее обратно под рубашку. - Вы уже предложили его мне за тысячу, - заявил я. - Как человек чести закончите сделку или бросайте игру. Я готов заплатить вам полную сумму и отыграть ее обратно за час. Теперь уже я искушал его. - Согласен, - гордо сказал он, точно офицер, защищающий честь полкового знамени. - Но с условием, что за несколько партий я смогу отыграть у вас медальон обратно. Силано удрученно вздохнул, понимая, что такое affaire d'honneur.* ______________ * Дело чести (фр .). - По крайней мере хоть сдайте и мне карты. Меня удивило, что он так легко сдался. Возможно, ему лишь хотелось помочь капитану набавить цену и уменьшить мой выигрыш. Или он надеялся, что Если так, то его ждало разочарование. Удача не изменила мне. Капитан перебрал карт на этой раздаче и затем проиграл еще три партии, слишком полагаясь на чистое везение и не следя за тем, какие карты уже вышли из игры. - Проклятье, - в итоге мрачно проворчал он. - Вам сегодня дьявольски везет. Я проигрался в пух и прах, видно, придется снова отправляться на войну. - Это избавит вас от неприятных мыслей. Под хмурым взглядом проигравшегося вояки я надел на шею медальон и прошествовал к зеркалу, явив дамам свой выигрыш, словно приз, полученный на сельской ярмарке. Покрасовавшись немного, я решил для надежности спрятать медальон под рубашку. Тут ко мне подошел Силано. - Вы служили у Франклина, если не ошибаюсь? - Да, я имел честь работать под его руководством. - Тогда, думаю, вы оцените мою заинтересованность. Я коллекционирую старинные вещицы. И по-прежнему готов купить у вас эту подвеску. Увы, одна куртизанка с соблазнительным именем Минетта, или Киска, уже нашептала мне о том, как ей понравилась моя новая безделушка. - Мне лестно ваше предложение, месье, но я намерен побеседовать о древней истории в покоях одной дамы. Минетта уже пошла вперед, чтобы развести огонь в камине своей комнатки. - Логичный подход. Однако я могу предложить вам услуги настоящего |
|
|