"Джеффри Дивер. Вдова из Пайн-Крика" - читать интересную книгу авторачеловек, что мне подходит.
Когда они встретились в клубе - надо отметить, что Роул действительно пытался ее склеить - то он ей рассказал, что занимается брокерской деятельностью: выкупает небольшой бизнес, у которого есть проблемы, делает его прибыльным и продает с выгодой для себя. Он находился в Атланте по своим делам, и кто-то рекомендовал ему посмотреть северную Джорджию - дескать, там еще остались привлекательные места для сделок с недвижимостью. - Расскажите мне о компании, - попросил Роул. Она объяснила, что "Дюмон Продактс" (16 сотрудников на полную занятость и куча местных школьников, которых нанимают на лето) скупает неочищенный скипидар у местных лесозаготовщиков, которые для этих целей как раз и поставляют длиннохвойные и ладанные сосны. - Скипидар... точно, вот что это за запах! После того, как Джим начал свое дело, несколько лет назад, Сандра Мэй никак не могла привыкнуть к этому вечному смолистому запаху - особенно по ночам, лежа рядом с мужем. Даже после душа запах был неистребим. В итоге она как-то к нему привыкла - иногда она даже пыталась вспомнить, когда именно она перестала его замечать. Она продолжила: - Затем мы очищаем скипидар и производим из него ряд препаратов, в основном для медицины. - Для медицины? - с удивлением переспросил Роул. Он снял пиджак и аккуратно сложив, положил на кресло рядом. Он отхлебнул еще чая - видно было, что напиток пришелся ему по вкусу. Сандра Мэй думала, что северяне пьют только вино и бутилированную воду. - Люди почему-то считают, что он годится только в качестве растворителя спазмолитическое средство. - Я этого не знал, - Сандра Мэй обратила внимание, что он вытащил блокнот и начал делать пометки. Остатки игривого настроения улетучились полностью. - Джим продает... - ее голос дрогнул, - продавал очищенный скипидар нескольким оптовикам, а они уже занимались розничной торговлей. В эту сферу мы не вмешивались. Наши продажи вроде бы не падали. Стоимость производства также не возрастала. Но мы почему-то не получили столько денег, на сколько рассчитывали. Я не знаю, куда они испарились. Но, между прочим, в следующем месяце мне надо платить налоги на зарплату и по страховке на случай безработицы. Она взяла со стола отчеты и вручила Роулу. Для нее они были китайской грамотой, а вот он просматривал их, понимающе кивая. Пару раз он удивленно вскидывал брови. Сандра Мэй с трудом подавила в себе желание спросить: - Что там такое? Пока Роул внимательно изучал бумаги, Сандра Мэй не менее внимательно изучала его. Без этой своей улыбочки, по-настоящему сконцентрированный на проблеме, он выглядел гораздо более привлекательным. Невольно она глянула на свою свадебную фотографию, стоявшую на стеллаже. Устыдившись, она перевела взгляд обратно на документы. Наконец он откинулся и допил свой чай: - Что-то здесь не то, - сказал он. - И я не могу понять, что именно. Я вижу, что с основных счетов были сделаны переводы денег, но куда ушли эти деньги - не вижу. Ваш муж ничего не говорил на эту тему? |
|
|