"Брайан Джейкс. Поход Матиаса ("Страна Цветущих Мхов" #3) " - читать интересную книгу автора

глазки, болван. Если еще будете ныть, я вышвырну всю вашу компанию обратно
на дорогу, где вы и болтались до тех пор, покуда я не потрудился сколотить
из вас банду работорговцев. Ясно?
Банда ответила приглушенным ворчанием. Слэгар бросил нож и схватился
за меч:
- Я спрашиваю, ясно?
На этот раз громкий хор голосов ответил с готовностью, ибо шелковый
колпак уже начал колыхаться от резкого дыхания Слэгара, предвещая вспышку
гнева.
Голос Шерстобрюха, все еще недовольного своей ролью эквилибриста,
прозвучал глуше остальных.
- Все-таки это нечестно, хозяин, - снова затянул он. - Ты небось
будешь просто стоять и смотреть завтра вечером, как мы сделаем дело.
Казалось, Слэгар пропустил это мимо ушей. Повернувшись к повозке, он
выхватил оттуда струящийся шелковый плащ. Плащ был украшен тем же узором,
что и колпак у него на голове, а подкладка из черного шелка расшита
золотыми и серебряными звездами. Повертев его с видом знатока, лис накинул
шелк на плечи и ловко вспрыгнул на церковную скамью. Он простер лапы в
широком театральном жесте:
- Я буду Лунный Звездарис, свет и тьма, там и тут, как ночной бриз,
царящий над всем. Повелитель Шарлатанов. Вот вы меня видите... - Он скрылся
с глаз за рядами скамей, возвещая: - А вот теперь - нет!
Его аудитория подалась вперед, чтобы увидеть, где он спрятался. Слэгар
уже успел обойти скамьи.
Внезапно, словно по волшебству, он вновь возник посреди своей банды,
прямо против Шерстобрюха:
- Ха-ха, Лунный Звездарис, Повелитель света и тьмы! Но для тех, кто
мне перечит, я по-прежнему Слэгар Беспощадный, Хозяин жизни и смерти.
И прежде чем Шерстобрюх успел моргнуть глазом, Слэгар пронзил его
своим мечом. Несчастный уставился на Слэгара изумленным взглядом, потом
посмотрел на торчавший в его животе меч и, пошатнувшись, закатил глаза.
Жестокий смешок вырвался из горла Слэгара.
- Выкиньте этого придурка наружу, пусть подыхает там. Нам здесь не
нужна кровавая лужа. Если кто-нибудь из вас, подонки, хочет к нему
присоединиться, пусть даст мне знать!
В густом тумане занимался над Рэдволлом рассвет торжественного дня.
Аббат Мордальфус и Матиас так и сидели с прошлого полудня, ловя рыбу на
пруду. Удача не улыбнулась им накануне, и они решили продолжать удить до
тех пор, пока не будет улова. Традиция требовала, чтобы центр праздничного
стола был украшен рыбой, пойманной в пруду аббатства. В прошлые сезоны им
всегда удавалось вытащить хариуса, но в эту пору хариусов было мало. Не
особенно рассчитывая на хариуса, они, упорно просидев всю ночь, упустили с
крючка две крупные рыбины. За час до рассвета рыболовы наконец подсекли
средней величины карпа. Это была славная битва. Маленькую рыбацкую лодочку
носило кругами по всему пруду; она то рассекала носом камышовые заросли, то
буксовала на отмелях. Мордальфус был опытным рыболовом, он приложил все
свое умение и смекалку, вспоминая те времена, когда он был еще просто
братом Альфом, хранителем пруда. С помощью Матиаса карп был наконец
побежден: его вывели на отмель, где и вытащили на травянистый берег.
Королева Воробьев Клюва рано пробудилась в тот день. Заметив баталию