"Брайан Джейкс. Поход Матиаса ("Страна Цветущих Мхов" #3) " - читать интересную книгу автораглазки, болван. Если еще будете ныть, я вышвырну всю вашу компанию обратно
на дорогу, где вы и болтались до тех пор, покуда я не потрудился сколотить из вас банду работорговцев. Ясно? Банда ответила приглушенным ворчанием. Слэгар бросил нож и схватился за меч: - Я спрашиваю, ясно? На этот раз громкий хор голосов ответил с готовностью, ибо шелковый колпак уже начал колыхаться от резкого дыхания Слэгара, предвещая вспышку гнева. Голос Шерстобрюха, все еще недовольного своей ролью эквилибриста, прозвучал глуше остальных. - Все-таки это нечестно, хозяин, - снова затянул он. - Ты небось будешь просто стоять и смотреть завтра вечером, как мы сделаем дело. Казалось, Слэгар пропустил это мимо ушей. Повернувшись к повозке, он выхватил оттуда струящийся шелковый плащ. Плащ был украшен тем же узором, что и колпак у него на голове, а подкладка из черного шелка расшита золотыми и серебряными звездами. Повертев его с видом знатока, лис накинул шелк на плечи и ловко вспрыгнул на церковную скамью. Он простер лапы в широком театральном жесте: - Я буду Лунный Звездарис, свет и тьма, там и тут, как ночной бриз, царящий над всем. Повелитель Шарлатанов. Вот вы меня видите... - Он скрылся с глаз за рядами скамей, возвещая: - А вот теперь - нет! Его аудитория подалась вперед, чтобы увидеть, где он спрятался. Слэгар уже успел обойти скамьи. Внезапно, словно по волшебству, он вновь возник посреди своей банды, - Ха-ха, Лунный Звездарис, Повелитель света и тьмы! Но для тех, кто мне перечит, я по-прежнему Слэгар Беспощадный, Хозяин жизни и смерти. И прежде чем Шерстобрюх успел моргнуть глазом, Слэгар пронзил его своим мечом. Несчастный уставился на Слэгара изумленным взглядом, потом посмотрел на торчавший в его животе меч и, пошатнувшись, закатил глаза. Жестокий смешок вырвался из горла Слэгара. - Выкиньте этого придурка наружу, пусть подыхает там. Нам здесь не нужна кровавая лужа. Если кто-нибудь из вас, подонки, хочет к нему присоединиться, пусть даст мне знать! В густом тумане занимался над Рэдволлом рассвет торжественного дня. Аббат Мордальфус и Матиас так и сидели с прошлого полудня, ловя рыбу на пруду. Удача не улыбнулась им накануне, и они решили продолжать удить до тех пор, пока не будет улова. Традиция требовала, чтобы центр праздничного стола был украшен рыбой, пойманной в пруду аббатства. В прошлые сезоны им всегда удавалось вытащить хариуса, но в эту пору хариусов было мало. Не особенно рассчитывая на хариуса, они, упорно просидев всю ночь, упустили с крючка две крупные рыбины. За час до рассвета рыболовы наконец подсекли средней величины карпа. Это была славная битва. Маленькую рыбацкую лодочку носило кругами по всему пруду; она то рассекала носом камышовые заросли, то буксовала на отмелях. Мордальфус был опытным рыболовом, он приложил все свое умение и смекалку, вспоминая те времена, когда он был еще просто братом Альфом, хранителем пруда. С помощью Матиаса карп был наконец побежден: его вывели на отмель, где и вытащили на травянистый берег. Королева Воробьев Клюва рано пробудилась в тот день. Заметив баталию |
|
|